ويكيبيديا

    "pacifique de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلمي لهذه
        
    • الهادئ التابع
        
    • سلمية لهذه
        
    • بالطرق السلمية
        
    • السلمي لشبه
        
    • السلمي لهذه
        
    • السلمية لهذه
        
    • على نحو سلمي
        
    • سلميا في
        
    • السلمي للوطن
        
    Elle constitue en outre un symbole tangible de l'intérêt inébranlable que porte la communauté internationale à la promotion d'un règlement pacifique de la crise. UN وهو أيضا رمز عياني لاهتمام المجتمع الدولي الدائم بتشجيع التوصل إلى حل سلمي لهذه اﻷزمة.
    Il existe déjà un organe sous-régional dans la région, à savoir le centre d'opérations du pacifique de la CESAP qui est situé à Vanuatu. UN وهناك بالفعل هيئة دون إقليمية في المنطقة هي مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ والمقام في فانواتو.
    Il y a déjà bien longtemps que ce référendum aurait dû avoir lieu. L'Union européenne invite toutes les parties à faire tout leur possible pour promouvoir et accélérer les progrès dans ce domaine, et estime que la coopération des deux parties avec le Secrétaire général et son Représentant spécial est une importante condition du règlement pacifique de la question. UN واختتم قائلا إن الاستفتاء قد أرجئ أكثر مما ينبغي، لذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يناشد جميع اﻷطراف أن تساهم قدر المستطاع في تعجيل هذه العملية والمضي بها قدما وهو يعتبر أن تعاون الطرفين مع اﻷمين العام ومبعوثه الخاص شرط هام لا بد من توفره سلفا ﻹيجاد تسوية سلمية لهذه المسألة.
    Le Gouvernement chinois condamne vigoureusement cet acte contre lequel il s'élève avec fermeté et demande à ces pays de remédier sur-le-champ à cet acte illégitime qui a porté atteinte à la cause sacrée de la réunification pacifique de la Chine. UN إن الحكومة الصينية تدين هذا العمل بشدة وتعارضه معارضة قوية وتطلب من هذه البلدان أن تصحح على الفور هذا العمل اللاقانوني الذي وقف عقبة أمام قضية سامية ألا وهي إعادة توحيد الصين بالطرق السلمية.
    Le processus de réunification pacifique de la péninsule coréenne bénéficie, comme par le passé, du soutien de notre gouvernement. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن عملية التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية مافتئت تحظى بتأييد وفد بلادي وحكومتها.
    Elle espère qu'une sortie pacifique de la crise mettra immédiatement un terme aux souffrances de la population de la Palestine et du Golan syrien occupé. UN ومن المأمول أن يؤدي الإنهاء السلمي لهذه الأزمة إلى وقف فوري لمعاناة شعب فلسطين والجولان السوري المحتل.
    C'est compte tenu de cet engagement qu'il a décidé de déployer l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire pour soutenir le processus de règlement pacifique de la crise, qui doit conduire en 2005 à l'organisation d'élections libres, régulières et transparentes, UN وقرر مجلس الأمن، على أساس هذا الالتزام، نشر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بغية دعم عملية التسوية السلمية لهذه الأزمة، التي ستُتوَّج عام 2005 بإجراء انتخابات حرة وعادلة وشفافة،
    L’ONU déterminera si les conditions de sécurité requises sont réunies pour le déroulement pacifique de la consultation. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتحقق من وجود الحالة اﻷمنية الضرورية لتنفيذ عملية استطلاع الرأي على نحو سلمي.
    Exprimant sa profonde gratitude à la Grande Jamahiriya pour sa position dans l'affaire et pour les initiatives positives qu'elle a prises afin de parvenir à un règlement pacifique de la crise qui soit acceptable pour toutes les parties, UN وإذ يعرب عن تقديره العميق لموقف الجماهيرية العظمى وما قدمته من المبادرات اﻹيجابية الهادفة إلى الوصول إلى حل سلمي لهذه اﻷزمة تقبله كل اﻷطراف،
    Le Mouvement des pays non alignés estime que ce rapport permettra de se faire une idée claire de la manière dont l'ensemble de la communauté internationale pourrait le mieux apporter son soutien au Conseil de sécurité pour parvenir à un règlement pacifique de la question. UN وترى حركة بلدان عدم الانحياز أن هذا التقرير سيقدم مؤشرا واضحا عن أفضل السبل التي يمكن فيها للمجتمع الدولي على نطاق أوسع أن يقدم دعمه إلى مجلس الأمن من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة.
    Pour le Pacifique, cela concernerait le Centre d'opérations du pacifique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, établi à Port-Vila, à Vanuatu. UN وبالنسبة للمحيط الهادئ يعني هذا مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ الذي مقره بورت فيلا في فانواتو.
    Je voudrais encore une fois soulever la question du transfert du Centre des activités opérationnelles dans le pacifique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) du Vanuatu à un autre lieu. UN أريد أن أطرح مرة أخرى مسألة نقل مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من فانواتو إلى مكان آخر.
    La Coalition a l'espoir qu'il sera possible, par le dialogue, de parvenir rapidement à un règlement pacifique de la situation et que la République populaire démocratique de Corée reviendra sur sa décision et pourra à nouveau se conformer pleinement aux dispositions du TNP. UN ويأمل التحالف في أن يتسنى، عن طريق الحوار، التوصل سريعاً إلى تسوية سلمية لهذه الحالة، وأن ترجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن قرارها وأن تتمكن من الامتثال التام مجدداً لأحكام معاهدة عدم الانتشار.
    À ce propos, ils ont demandé à la République démocratique populaire de Corée de reconsidérer sa décision et indiqué qu'ils appuyaient tous les efforts pour parvenir rapidement à un règlement pacifique de la situation qui ramène ce pays au plein respect des dispositions du Traité. UN وفي هذا الصدد دعوا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في هذا الأمر وأعربوا عن دعمهم لجميع الجهود التي تبذل للتوصل عما قريب إلى تسوية سلمية لهذه الحالة، تعود بموجبها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال التام لأحكام المعاهدة.
    Le Gouvernement chinois condamne vigoureusement cet acte contre lequel il s'élève avec fermeté et demande à ces pays de remédier sur-le-champ à cet acte illégitime qui a porté atteinte à la cause sacrée de la réunification pacifique de la Chine. UN إن الحكومة الصينية تدين هذا العمل بشدة وتعارضه معارضة قوية وتطلب من هذه البلدان أن تصحح على الفور هذا العمل اللاقانوني الذي وقف عقبة أمام قضية سامية ألا وهي إعادة توحيد الصين بالطرق السلمية.
    Le Gouvernement dominiquais appuie la réunification pacifique de la Chine et s'oppose à l'inscription à l'ordre du jour du point 159. UN وأن دومينيكا تؤيد إعادة توحيد الصين بالطرق السلمية وتعارض إدراج البند 159 في جدول الأعمال.
    Cela démontrait la bonne volonté de la Corée du Nord et son souhait de ne pas voir l'incident provoquer des tensions ou une situation malencontreuse qui n'auraient pas été propices à la paix et à la réunification pacifique de la péninsule coréenne. UN ويعبر هذا عن حسن نية الجانب الشمالي ورغبته في ألا يؤدي الحادث إلى زيادة التوتر أو المحنة مما لا يساعد على تحقيق السلام وإعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية.
    Nous comptons qu'elle contribuera à une plus grande coopération économique intercoréenne et à l'apaisement des tensions militaires, ainsi qu'à la réunification pacifique de la péninsule et à une plus grande stabilité dans la région, comme les Coréens le souhaitent. UN ونتوقع أن يسهم ذلك في قيام تعاون اقتصادي أكبر بين الكوريتين وتخفيف حدة التوتر العسكري، فضلا عن الإسهام في تحقيق رغبة الشعب الكوري في إعادة التوحيد السلمي لشبه الجزيرة وزيادة الاستقرار في المنطقة.
    Compte tenu de la nature pacifique de la campagne, les autorités devraient s'abstenir de faire pression sur les organisateurs. UN وفي ضوء الطابع السلمي لهذه الحملة يتعين أن تمتنع السلطات عن ممارسة أي ضغط على المنظمين.
    Les six parties ont réaffirmé les principes de la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du règlement pacifique de la question nucléaire par l'instauration de la confiance et par le dialogue. UN وشددت الأطراف الستة من جديد على مبدأي إخلاء شبة الجزيرة الكورية من السلاح النووي والحل السلمي لهذه المشكلة النووية من خلال بناء الثقة والحوار.
    Le Conseil de sécurité a décidé, sur la base de cet engagement, de déployer l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire pour soutenir le processus de règlement pacifique de la crise qui doit conduire en 2005 à l'organisation d'élections libres, justes et transparentes, UN وقد قرر مجلس الأمن، على أساس هذا الالتزام، نشر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بغية دعم عملية التسوية السلمية لهذه الأزمة، التي ستُتوَّج عام 2005 بإجراء انتخابات حرة وعادلة وشفافة،
    Vers la fin de l'année dernière, le processus du règlement pacifique de la question, il y a lieu de le rappeler, était dans l'impasse; or il a repris en avril dernier avec le début du Processus de négociations multipartites. UN ويجب التذكير بأن عملية التسوية السلمية لهذه المشكلة عجـــزت عن إحراز أي تقدم حتى نهاية العام الماضي. ولم تستأنف إلا في نيسان/أبريل من هذا العام عندما بدأت عمليــــة التفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Au niveau national, nos hommages et notre reconnaissance vont évidemment au Président Mandela qui, après des décennies de souffrances personnelles et d'incarcération, est revenu plus fort que jamais pour mener et guider le peuple sud-africain au moment où il entreprenait les négociations très délicates et minutieuses qui ont abouti à la création relativement pacifique de la nouvelle Afrique du Sud. UN على الصعيد الوطني، نعرب بالطبع عن التحية والتقدير للرئيس مانديلا، الذي خرج، بعد عقود من المعاناة الشخصية والسجن، أقوى من أي وقت مضى، ليقود ويوجه شعب جنوب افريقيا وهو يجري أصعب المفاوضات وأشدها حساسية التي أدت إلى إقامة جنوب افريقيا الجديدة على نحو سلمي نسبيا.
    L'engagement que le Gouvernement croate a de nouveau pris récemment doit être appliqué immédiatement, de façon à renforcer la confiance pour que l'expiration du mandat de l'ATNUSO ne risque pas de compromettre les résultats des deux années d'efforts intensifs que la communauté internationale a investis dans le processus de réintégration pacifique de la région et de la population. UN ويجب أن يوضع الالتزام الذي جددته كرواتيا مؤخرا موضع التطبيق العملي على الفور لبناء الثقة الكافية في أن إنهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لن يعرض للخطر بما تم التوصل إليه من نتائج خلال سنتين من الجهد الدولي المكثف في عملية إعادة إدماج المنطقة وشعبها على نحو سلمي.
    Les États-Unis, État partie directement responsable de la question de Corée, devraient modifier radicalement leur politique anachronique à l'égard de la Corée et s'abstenir de joncher d'obstacles la voie de la réunification indépendante et pacifique de la Corée. UN وينبغي أن تقوم الولايات المتحدة، وهي دولـــة طـــرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن المسألة الكورية، بإحداث تغيير جذري في سياستها العدائية تجاه كوريا والامتناع عن وضع العراقيل في طريق إعادة توحيد كوريا سلميا في دولة مستقلة.
    Le 30 janvier 1995, le Président chinois Jiang Zemin a fait une importante déclaration dans laquelle il a avancé une proposition en huit points concernant le développement des relations entre les deux côtés du détroit et la facilitation du processus de réunification pacifique de la patrie. UN وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أدلى الرئيس الصيني، فخامة السيد جيانغ زيمين ببيان هام طرح فيه اقتراحا من ثماني نقاط بشأن تطوير العلاقات بين جانبي المضيق وتعزيز عملية إعادة التوحيد السلمي للوطن اﻷم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد