En conséquence, ceux qui paient à temps, en totalité et sans conditions — comme la Finlande — sont en fait pénalisés pour leur comportement. | UN | وبالتالي فإن الذين يدفعون اشتراكاتهم كاملة في الوقت المحدد ودون أية شروط، مثل فنلندا، يعاقبون في الواقع على تصرفهم. |
Il apparaît clairement que des civils innocents paient très cher. | UN | ومن الواضح، أن المدنيين الأبرياء يدفعون ثمنا باهظا. |
Ceux qui paient les conséquences de la crise n'y sont pour rien. | UN | ومن يدفعون ثمن الأزمة ليس لهم أي دور في التسبب فيها. |
De plus, un grand nombre d'entreprises sont mal gérées et paient des salaires très bas, et souvent avec plusieurs mois de retard. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعاني عدد كبير من المؤسسات من ضعف الإدارة وتدني الرواتب، التي تدفع أحياناً متأخرة بعدة شهور. |
Les sociétés ne paient pas la TVA sur les biens d'équipement ou matériels; | UN | :: لا تدفع الشركات ضريبة القيمة المضافة على مواد أو تجهيزات البناء؛ |
Ils ne paient que les frais de séjour, c'est-à-dire d'hébergement, de repas et d'hygiène. | UN | ولا يدفع مستخدم الخدمات إلا التكاليف المتصلة ببقائهم، أي تكاليف السكن والغذاء والمساعدة في الرعاية الصحية. |
D'accord, ils ne peuvent pas le faire si les clients ne paient pas leurs factures. | Open Subtitles | .حسنٌ , ليس بوسعهم فعلُ ذلك .لو لم يكُ الزبائن يدفعون فواتيرهم |
Réalisez-vous que nos parents le paient pour qu'il les remplace ? | Open Subtitles | هل تدرك بأن أبائنا يدفعون لك لتتحمل عنهم مسؤوليتنا؟ |
Ces hommes ne sont pas des acteurs. Ils paient pour ça. | Open Subtitles | الرجال الذين يفعلون هذا ليسوا ممثلين إنهم يدفعون لذلك |
Ils me paient plus que ça pour vous garder en vie. | Open Subtitles | أنهم يدفعون لى أكثر من هذا لكى ابقيك حيا |
Et les autres, les gens loyaux, paient pour leur loyauté. | Open Subtitles | والآخرون الواحد الموالية جدا حسنا، هم يدفعون لولائهم. |
Cessons de gaspiller l'argent pour des abstractions utopiques... et dépensons-le de façon pratique, mesurable... afin d'améliorer la vie de ceux qui paient la note. | Open Subtitles | يجب ان نتوقف عن اضاعة الاموال فى الافكار الغريبه وننفقه فى أشياء مفيده ليكون برهانا للناس الذين يدفعون الضرائب |
Beaucoup de gens paient en liquide. On a peu de traces. | Open Subtitles | معظم الناس تدفع نقدا ليس لدينا ما يشابه السجلات |
Signifie une meilleure haute clients paient plus. Une pureté supérieure signifie un rendement supérieur. | Open Subtitles | مخدرات أفضل، تعني زبائن تدفع أكثر جودةٌ أفضل، تعني عائدٌ أعظم |
Si certains États Membres paient leur contribution à temps, beaucoup d'autres ne le font pas. | UN | ففي حين أن بعض الدول اﻷعضاء تدفع أنصبتهــا المقــررة في موعدها، فإن دولا أخرى عديدة لا تقوم بذلك. |
À l'heure actuelle, les ménages demandeurs paient environ 200 dollars pour s'enregistrer. | UN | وفي الوقت الحالي، يدفع مقدِّمو طلبات الأسر المعيشية زهاء 200 دولار لقاء التسجيل. |
On travaille pour le plus offrant. Je suppose qu'ils paient davantage. | Open Subtitles | نعمل لمن يدفع اعلي سعر اعتقد انهم دفعوا اكثر |
Les membres de leurs familles n'auront droit à une pension que s'ils paient une cotisation séparée au fonds des pensions. | UN | ولن يتمتع أفراد أسر هؤلاء العمال بالحق في الحصول على معاشٍ تقاعدي ما لم يدفعوا اشتراكاً منفصلاً لصندوق المعاشات. |
Ils paient très cher leurs avocats, leurs lobbies, leurs relations publiques, pour réformer la loi sur les préjudices, et mettre fin à leurs indemnités répressives. | Open Subtitles | برفضهم دفع المطالبة الصحيحة لا عجب أنهم ينفقون أموالاً طائلة علي محاميهم و علي مسانديهم و علي نظام علاقاتهم العامة |
Tu craches au visage de personnes qui paient pour ça. | Open Subtitles | قمت بالبصق في وجه الناس الذين يقومون بالدفع لهذا |
On conserve notre premier chèque de dividende, et ils paient pour notre nouvel en-tête. | Open Subtitles | و نحتفط بأول حصتنا من الشيكات و سيدفعون لأول رأسية للورق |
Certaines personnes paient un intermédiaire qui organise leur voyage et les aide à traverser les frontières pour trouver un emploi. | UN | ويدفع البعض لأحد الوكلاء ليرتب لهم عملية السفر واجتياز الحدود كي يتمكنوا من العثور على عمل. |
Je voulais juste qu'elles paient pour ce qu'elles avaient fait. | Open Subtitles | أردتهنّ فحسب أن يدفعن شيئاً جزاءً على ما فعلنه. |
Et avec Martha et Jem qui me paient un loyer et la vente des livres aurai-je assez pour vivre? | Open Subtitles | مع الإيجار الذي يدفعه مارثا و جيم و مبيعات الكتب أسيكون لدي مايكفي للعيش عليه؟ |
Ils ne vérifient pas les papiers et paient le salaire minimum. | Open Subtitles | وهم لا يطلبون أي أوراق ويدفعون لكم مبلغ بسيط |
Toutefois, des problèmes subsistent, du fait que des États Membres paient leurs contributions avec retard ou pas du tout. | UN | واستدركت قائلة إن بعض المشاكل لا تزال مستمرة لأن بعض الدول الأعضاء تدفع اشتراكاتها متأخرة أو لا تدفعها بتاتا. |
Les employés du secteur informel ne paient pas non plus de cotisations sociales. | UN | كما أن العاملين في هذه الأنشطة غير الرسمية لا يسددون اشتراكات الضمان اجتماعي أيضاً. |
Dans l'intérêt du bon fonctionnement de celle-ci, nous faisons appel à tous les Etats membres afin qu'ils paient leur contribution au budget de l'Agence dans les délais normaux. | UN | وحرصا على حسن سير عمل الوكالة، فإننا نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها في ميزانية الوكالة في موعدها. |