"paient" - Translation from French to Arabic

    • يدفعون
        
    • تدفع
        
    • يدفع
        
    • يدفعوا
        
    • دفع
        
    • دفعوا
        
    • بالدفع
        
    • سيدفعون
        
    • ويدفع
        
    • يدفعن
        
    • يدفعه
        
    • ويدفعون
        
    • تدفعها
        
    • يسددون
        
    • تسدد
        
    En conséquence, ceux qui paient à temps, en totalité et sans conditions — comme la Finlande — sont en fait pénalisés pour leur comportement. UN وبالتالي فإن الذين يدفعون اشتراكاتهم كاملة في الوقت المحدد ودون أية شروط، مثل فنلندا، يعاقبون في الواقع على تصرفهم.
    Il apparaît clairement que des civils innocents paient très cher. UN ومن الواضح، أن المدنيين الأبرياء يدفعون ثمنا باهظا.
    Ceux qui paient les conséquences de la crise n'y sont pour rien. UN ومن يدفعون ثمن الأزمة ليس لهم أي دور في التسبب فيها.
    De plus, un grand nombre d'entreprises sont mal gérées et paient des salaires très bas, et souvent avec plusieurs mois de retard. UN وإضافة إلى ذلك، يعاني عدد كبير من المؤسسات من ضعف الإدارة وتدني الرواتب، التي تدفع أحياناً متأخرة بعدة شهور.
    Les sociétés ne paient pas la TVA sur les biens d'équipement ou matériels; UN :: لا تدفع الشركات ضريبة القيمة المضافة على مواد أو تجهيزات البناء؛
    Ils ne paient que les frais de séjour, c'est-à-dire d'hébergement, de repas et d'hygiène. UN ولا يدفع مستخدم الخدمات إلا التكاليف المتصلة ببقائهم، أي تكاليف السكن والغذاء والمساعدة في الرعاية الصحية.
    D'accord, ils ne peuvent pas le faire si les clients ne paient pas leurs factures. Open Subtitles .حسنٌ , ليس بوسعهم فعلُ ذلك .لو لم يكُ الزبائن يدفعون فواتيرهم
    Réalisez-vous que nos parents le paient pour qu'il les remplace ? Open Subtitles هل تدرك بأن أبائنا يدفعون لك لتتحمل عنهم مسؤوليتنا؟
    Ces hommes ne sont pas des acteurs. Ils paient pour ça. Open Subtitles الرجال الذين يفعلون هذا ليسوا ممثلين إنهم يدفعون لذلك
    Ils me paient plus que ça pour vous garder en vie. Open Subtitles أنهم يدفعون لى أكثر من هذا لكى ابقيك حيا
    Et les autres, les gens loyaux, paient pour leur loyauté. Open Subtitles والآخرون الواحد الموالية جدا حسنا، هم يدفعون لولائهم.
    Cessons de gaspiller l'argent pour des abstractions utopiques... et dépensons-le de façon pratique, mesurable... afin d'améliorer la vie de ceux qui paient la note. Open Subtitles يجب ان نتوقف عن اضاعة الاموال فى الافكار الغريبه وننفقه فى أشياء مفيده ليكون برهانا للناس الذين يدفعون الضرائب
    Beaucoup de gens paient en liquide. On a peu de traces. Open Subtitles معظم الناس تدفع نقدا ليس لدينا ما يشابه السجلات
    Signifie une meilleure haute clients paient plus. Une pureté supérieure signifie un rendement supérieur. Open Subtitles مخدرات أفضل، تعني زبائن تدفع أكثر جودةٌ أفضل، تعني عائدٌ أعظم
    Si certains États Membres paient leur contribution à temps, beaucoup d'autres ne le font pas. UN ففي حين أن بعض الدول اﻷعضاء تدفع أنصبتهــا المقــررة في موعدها، فإن دولا أخرى عديدة لا تقوم بذلك.
    À l'heure actuelle, les ménages demandeurs paient environ 200 dollars pour s'enregistrer. UN وفي الوقت الحالي، يدفع مقدِّمو طلبات الأسر المعيشية زهاء 200 دولار لقاء التسجيل.
    On travaille pour le plus offrant. Je suppose qu'ils paient davantage. Open Subtitles نعمل لمن يدفع اعلي سعر اعتقد انهم دفعوا اكثر
    Les membres de leurs familles n'auront droit à une pension que s'ils paient une cotisation séparée au fonds des pensions. UN ولن يتمتع أفراد أسر هؤلاء العمال بالحق في الحصول على معاشٍ تقاعدي ما لم يدفعوا اشتراكاً منفصلاً لصندوق المعاشات.
    Ils paient très cher leurs avocats, leurs lobbies, leurs relations publiques, pour réformer la loi sur les préjudices, et mettre fin à leurs indemnités répressives. Open Subtitles برفضهم دفع المطالبة الصحيحة لا عجب أنهم ينفقون أموالاً طائلة علي محاميهم و علي مسانديهم و علي نظام علاقاتهم العامة
    Tu craches au visage de personnes qui paient pour ça. Open Subtitles قمت بالبصق في وجه الناس الذين يقومون بالدفع لهذا
    On conserve notre premier chèque de dividende, et ils paient pour notre nouvel en-tête. Open Subtitles و نحتفط بأول حصتنا من الشيكات و سيدفعون لأول رأسية للورق
    Certaines personnes paient un intermédiaire qui organise leur voyage et les aide à traverser les frontières pour trouver un emploi. UN ويدفع البعض لأحد الوكلاء ليرتب لهم عملية السفر واجتياز الحدود كي يتمكنوا من العثور على عمل.
    Je voulais juste qu'elles paient pour ce qu'elles avaient fait. Open Subtitles أردتهنّ فحسب أن يدفعن شيئاً جزاءً على ما فعلنه.
    Et avec Martha et Jem qui me paient un loyer et la vente des livres aurai-je assez pour vivre? Open Subtitles مع الإيجار الذي يدفعه مارثا و جيم و مبيعات الكتب أسيكون لدي مايكفي للعيش عليه؟
    Ils ne vérifient pas les papiers et paient le salaire minimum. Open Subtitles وهم لا يطلبون أي أوراق ويدفعون لكم مبلغ بسيط
    Toutefois, des problèmes subsistent, du fait que des États Membres paient leurs contributions avec retard ou pas du tout. UN واستدركت قائلة إن بعض المشاكل لا تزال مستمرة لأن بعض الدول الأعضاء تدفع اشتراكاتها متأخرة أو لا تدفعها بتاتا.
    Les employés du secteur informel ne paient pas non plus de cotisations sociales. UN كما أن العاملين في هذه الأنشطة غير الرسمية لا يسددون اشتراكات الضمان اجتماعي أيضاً.
    Dans l'intérêt du bon fonctionnement de celle-ci, nous faisons appel à tous les Etats membres afin qu'ils paient leur contribution au budget de l'Agence dans les délais normaux. UN وحرصا على حسن سير عمل الوكالة، فإننا نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها في ميزانية الوكالة في موعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more