Malgré les tentatives répétées de la communauté internationale et celles de nombreuses forces politiques de la zone, la paix n'est pas encore arrivée jusqu'aux Balkans. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي والعديد من القوى السياسية في المنطقة، فإن السلام لم يتحقق بعد في ربوع البلقان. |
Les stratégies de communication des opérations de maintien de la paix n'ont pas encore reçu toute l'attention qu'elles méritent. | UN | ولا تزال استراتيجيات الاتصال في عمليات حفظ السلام لم تُعط بعد ما تستحقه من اهتمام. |
Les combats ont peut-être perdu de leur intensité mais la paix n'est pas encore solidement ancrée. | UN | ربما تكون الأعمال الحربية قد هدأت، ولكن السلام لم يتوطد بعد. |
Les déplorables événements intervenus récemment ont montré clairement que la protection du personnel civil et militaire participant aux missions de maintien de la paix n'est pas suffisante. | UN | إن اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة بينت بوضوح أن اﻷفراد المدنيين والعسكريين المشتركين في بعثات حفظ السلام لا يتمتعون بحماية كافية. |
Nous convenons que la mission de la Commission de consolidation de la paix n'est pas une tâche tout aisée. | UN | ونحن نسلم بأن مهمة لجنة بناء السلام ليست سهلة. |
Le Comité a également relevé que le Département des opérations de maintien de la paix n'a pas encore élaboré de programme ni de budget de formation en bonne et due forme. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام لم تعدّ بعد خططا لتدريب الموظفين بشكل رسمي أو للميزانية. |
Toutefois, le Département des opérations de maintien de la paix n'a pas souscrit à cette évaluation. | UN | غير أن إدارة عمليات حفظ السلام لم توافق على هذا التقدير. |
Plus de 110 morts, plus de 3 000 blessés, mais l'espoir de paix n'a pas totalement disparu. | UN | وقُتل حتى الآن ما يزيد على 110 شخص، وجُرح ما يزيد على 000 3 شخص. إلا أن الأمل في السلام لم يختف تماما. |
Néanmoins, la lumière de la paix n'éclaire pas tous les coins du monde et le développement ne gagne pas non plus toutes les parcelles de la Terre. | UN | ولكن ضوء السلام لم يشع على كل أركان الكرة الأرضية، كما لم تصل التنمية إلى كل شبر من اليابسة. |
Fait troublant, la publication de la feuille de route vers la paix n'a eu jusqu'à présent aucun impact > > . | UN | ومما يثير القلق، أن نشر خارطة الطريق إلى السلام لم يترك أثراً حتى |
Les hostilités entre les FANCI et les Forces nouvelles ont pris fin, mais la paix n'est pas pour autant revenue. | UN | فقد توقفت الأعمال القتالية بين الجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة ولكن السلام لم يتحقق بعد. |
Le Comité a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas encore formulé de principes en matière de création de cellules d'analyse conjointe. | UN | أبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام لم تضع بعد سياسة لإنشاء خلايا التحليل المشتركة للبعثة. |
Le Comité a toutefois été informé que le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas encore formulé de principes en matière de création de cellules d'analyse conjointe. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت بأن إدارة عمليات حفظ السلام لم تضع بعد سياسة لإنشاء خلايا التحليل المشتركة للبعثة. |
Le Président Berger a déclaré que la paix n'aurait pas été possible sans la contribution de la Mission et de l'ONU. | UN | وأعلن الرئيس بيرغر أن السلام لم يكن ليتيسر بدون إسهامات البعثة والأمم المتحدة. |
De façon tragique, cette paix n'a pas épargné de nombreux autres soldats qui ont poursuivi les combats dans le Pacifique pendant quatre ou cinq mois encore et y ont perdu la vie. | UN | ومن المأساوي أن السلام لم ينقذ أرواح كثيرين آخرين ظلوا يقاتلون ويموتون في المحيط الهادئ لفترة أربعة أو خمسة أشهر أخرى. |
Malheureusement, les efforts de rétablissement de la paix n'ont pas permis de reprendre les négociations. | UN | ومن المؤسف أن جهود إحلال السلام لم تفض إلى استئناف المفاوضات. |
Les cadres financiers en vigueur pour les partenariats en matière d'opérations de maintien de la paix n'incitent pas à la formulation d'une stratégie de long terme. | UN | وأطر العمل المالية الحالية للشراكة في عمليات حفظ السلام لا تُفضي إلى بناء استراتيجية طويلة الأجل. |
Mais la paix n'est jamais faite; elle est toujours en devenir. | UN | ولكن السلام لا يصل أبدا إلى مرحلة التحقق، وإنما هو باستمرار في حالة تحقق. |
Le fait d'accepter une opération de maintien de la paix n'est pas une licence pour celle-ci de s'adonner à des activités criminelles sur le sol congolais. | UN | فالقبول بعملية لحفظ السلام لا ينبغي أن يكون بمثابة إجازة لهذه العملية لكي تمارس أنشطة إجرامية على التراب الكنغولي. |
Un partenariat entre le Conseil et le personnel de la paix n'est pas seulement capital. | UN | والشراكة بين المجلس وحفظة السلام ليست بالغة الأهمية فحسب، بل هي شرط أساسي. |
Aucun membre du personnel civil des missions de maintien de la paix n'est blessé en raison d'actes de malveillance. | UN | عدم سقوط أي قتلى أو مصابين في صفوف الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام جراء أعمال كيدية |
La mise en place d'équipes opérationnelles intégrées au sein des divisions régionales du Département des opérations de maintien de la paix n'est peut-être pas la solution. | UN | ويعتقد أن إنشاء أفرقة تنفيذية متكاملة داخل الشعب الإقليمية لإدارة عمليات حفظ السلام قد لا يكون حلا لهذه التحديات. |
La paix n'est pas possible sans justice, et la justice n'est pas possible sans vérité. | UN | السلام لن يتحقق دون العدالة، والعدالة لن تتحقق دون الحقيقة. |