"paix n'" - Traduction Français en Arabe

    • السلام لم
        
    • السلام لا
        
    • السلام ليست
        
    • السلام جراء
        
    • السلام قد لا
        
    • السلام لن
        
    Malgré les tentatives répétées de la communauté internationale et celles de nombreuses forces politiques de la zone, la paix n'est pas encore arrivée jusqu'aux Balkans. UN وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي والعديد من القوى السياسية في المنطقة، فإن السلام لم يتحقق بعد في ربوع البلقان.
    Les stratégies de communication des opérations de maintien de la paix n'ont pas encore reçu toute l'attention qu'elles méritent. UN ولا تزال استراتيجيات الاتصال في عمليات حفظ السلام لم تُعط بعد ما تستحقه من اهتمام.
    Les combats ont peut-être perdu de leur intensité mais la paix n'est pas encore solidement ancrée. UN ربما تكون الأعمال الحربية قد هدأت، ولكن السلام لم يتوطد بعد.
    Les déplorables événements intervenus récemment ont montré clairement que la protection du personnel civil et militaire participant aux missions de maintien de la paix n'est pas suffisante. UN إن اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة بينت بوضوح أن اﻷفراد المدنيين والعسكريين المشتركين في بعثات حفظ السلام لا يتمتعون بحماية كافية.
    Nous convenons que la mission de la Commission de consolidation de la paix n'est pas une tâche tout aisée. UN ونحن نسلم بأن مهمة لجنة بناء السلام ليست سهلة.
    Le Comité a également relevé que le Département des opérations de maintien de la paix n'a pas encore élaboré de programme ni de budget de formation en bonne et due forme. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام لم تعدّ بعد خططا لتدريب الموظفين بشكل رسمي أو للميزانية.
    Toutefois, le Département des opérations de maintien de la paix n'a pas souscrit à cette évaluation. UN غير أن إدارة عمليات حفظ السلام لم توافق على هذا التقدير.
    Plus de 110 morts, plus de 3 000 blessés, mais l'espoir de paix n'a pas totalement disparu. UN وقُتل حتى الآن ما يزيد على 110 شخص، وجُرح ما يزيد على 000 3 شخص. إلا أن الأمل في السلام لم يختف تماما.
    Néanmoins, la lumière de la paix n'éclaire pas tous les coins du monde et le développement ne gagne pas non plus toutes les parcelles de la Terre. UN ولكن ضوء السلام لم يشع على كل أركان الكرة الأرضية، كما لم تصل التنمية إلى كل شبر من اليابسة.
    Fait troublant, la publication de la feuille de route vers la paix n'a eu jusqu'à présent aucun impact > > . UN ومما يثير القلق، أن نشر خارطة الطريق إلى السلام لم يترك أثراً حتى
    Les hostilités entre les FANCI et les Forces nouvelles ont pris fin, mais la paix n'est pas pour autant revenue. UN فقد توقفت الأعمال القتالية بين الجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة ولكن السلام لم يتحقق بعد.
    Le Comité a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas encore formulé de principes en matière de création de cellules d'analyse conjointe. UN أبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام لم تضع بعد سياسة لإنشاء خلايا التحليل المشتركة للبعثة.
    Le Comité a toutefois été informé que le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas encore formulé de principes en matière de création de cellules d'analyse conjointe. UN بيد أن اللجنة أُبلغت بأن إدارة عمليات حفظ السلام لم تضع بعد سياسة لإنشاء خلايا التحليل المشتركة للبعثة.
    Le Président Berger a déclaré que la paix n'aurait pas été possible sans la contribution de la Mission et de l'ONU. UN وأعلن الرئيس بيرغر أن السلام لم يكن ليتيسر بدون إسهامات البعثة والأمم المتحدة.
    De façon tragique, cette paix n'a pas épargné de nombreux autres soldats qui ont poursuivi les combats dans le Pacifique pendant quatre ou cinq mois encore et y ont perdu la vie. UN ومن المأساوي أن السلام لم ينقذ أرواح كثيرين آخرين ظلوا يقاتلون ويموتون في المحيط الهادئ لفترة أربعة أو خمسة أشهر أخرى.
    Malheureusement, les efforts de rétablissement de la paix n'ont pas permis de reprendre les négociations. UN ومن المؤسف أن جهود إحلال السلام لم تفض إلى استئناف المفاوضات.
    Les cadres financiers en vigueur pour les partenariats en matière d'opérations de maintien de la paix n'incitent pas à la formulation d'une stratégie de long terme. UN وأطر العمل المالية الحالية للشراكة في عمليات حفظ السلام لا تُفضي إلى بناء استراتيجية طويلة الأجل.
    Mais la paix n'est jamais faite; elle est toujours en devenir. UN ولكن السلام لا يصل أبدا إلى مرحلة التحقق، وإنما هو باستمرار في حالة تحقق.
    Le fait d'accepter une opération de maintien de la paix n'est pas une licence pour celle-ci de s'adonner à des activités criminelles sur le sol congolais. UN فالقبول بعملية لحفظ السلام لا ينبغي أن يكون بمثابة إجازة لهذه العملية لكي تمارس أنشطة إجرامية على التراب الكنغولي.
    Un partenariat entre le Conseil et le personnel de la paix n'est pas seulement capital. UN والشراكة بين المجلس وحفظة السلام ليست بالغة الأهمية فحسب، بل هي شرط أساسي.
    Aucun membre du personnel civil des missions de maintien de la paix n'est blessé en raison d'actes de malveillance. UN عدم سقوط أي قتلى أو مصابين في صفوف الموظفين المدنيين التابعين لبعثات حفظ السلام جراء أعمال كيدية
    La mise en place d'équipes opérationnelles intégrées au sein des divisions régionales du Département des opérations de maintien de la paix n'est peut-être pas la solution. UN ويعتقد أن إنشاء أفرقة تنفيذية متكاملة داخل الشعب الإقليمية لإدارة عمليات حفظ السلام قد لا يكون حلا لهذه التحديات.
    La paix n'est pas possible sans justice, et la justice n'est pas possible sans vérité. UN السلام لن يتحقق دون العدالة، والعدالة لن تتحقق دون الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus