ويكيبيديا

    "palestiniens en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطينيين في
        
    • الفلسطينية في
        
    • الفلسطينيون في
        
    • فلسطيني في
        
    • الفلسطينيين إلى
        
    • الفلسطينيين داخل
        
    • فلسطينيين في
        
    • الفلسطينيين فيما
        
    • الفلسطينيين كثيراً من خلال
        
    • فلسطينيا من
        
    • فلسطينية في
        
    • للفلسطينيين في
        
    • الفلسطينيين بصفة
        
    • الفلسطينيين عن طريق
        
    Tandis que la partie palestinienne insistait sur les droits des palestiniens en matière d’eau, Israël faisait savoir que les Palestiniens ne recevraient qu’une partie de l’eau. UN فبينما أصر الجانب الفلسطيني على حقوق الفلسطينيين في المياه، ادعت إسرائيل أنهم لن يحصلوا على أكثر من حصة من هذه المياه.
    Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. UN ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم.
    Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. UN ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم.
    Les services de sécurité palestiniens en Cisjordanie ont restreint la liberté des journalistes et des professionnels des médias. UN فقد قيدت قوات الأمن الفلسطينية في الضفة الغربية حرية الصحفيين والإعلاميين.
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    D'après l'UNICEF, quelque 317 000 enfants palestiniens en âge scolaire ont un besoin urgent d'une assistance financière. UN ووفقاً لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة هناك نحو 000 317 تلميذ فلسطيني في حاجة ملحة إلى مساعدة مالية.
    Or, le rapatriement des réfugiés palestiniens en Israël n'est pas une recette pour la paix mais un moyen de perpétuer le conflit. UN غير إن إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى إسرائيل ليست وصفة للسلام بل هي وسيلة ﻹدامة النزاع.
    On ne dispose pas de données concernant ces tendances pour les réfugiés palestiniens en Jordanie. UN ولا تتوافر بيانات عن الاتجاهات بالنسبة للاجئين الفلسطينيين في الأردن.
    Eau et hygiène du milieu pour les réfugiés palestiniens en Cisjordanie UN خدمات الإمداد بالمياه والصحة البيئية لفائدة اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية
    Appel d'urgence de 2010 : aide d'urgence relative à l'hygiène du milieu destinée aux réfugiés palestiniens en Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2010: خدمات الصحة البيئية العاجلة للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية
    Amélioration de l'aptitude à l'emploi des réfugiés palestiniens en Syrie UN تحسين فرص توظف اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية
    Enquête détaillée sur les conditions de vie des réfugiés palestiniens en Syrie UN دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية
    Dans beaucoup d'affaires qui ont été suivies, tant les Forces de défense israéliennes que la police ont failli à leur devoir de protection des palestiniens en Cisjordanie. UN وفي كثير من الحالات التي تم رصدها، فشل كل من الجيش والشرطة في أداء واجبهما لحماية الفلسطينيين في الضفة الغربية.
    Nous mettrons en place un important programme de bourses permettant la formation de palestiniens en Australie. UN وسنقدم برنامجا هاما للمنح لتدريب الفلسطينيين في أستراليا.
    Des demandes de renseignements ont été adressées à l'Office au sujet de l'immatriculation de palestiniens en Iraq et de membres de deux tribus palestiniennes en République arabe syrienne. UN وتلقت الوكالة طلبات للاستعلام عن تسجيل الفلسطينيين في العراق وأفراد قبيلتين فلسطينيتين في الجمهورية العربية السورية.
    Il assure également des secours d'urgence aux réfugiés palestiniens en situation de détresse grave. UN وتقدم الوكالة كذلك مساعدات غوثية للاجئين الفلسطينيين في حالات العسر الشديد.
    Appui au Programme d'urgence de l'UNRWA en faveur des réfugiés palestiniens en difficulté à Gaza et en Cisjordanie UN دعم برنامج الطوارئ التابع للأونروا للاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية
    Alors que les emplois intérieurs sont passés de 461 000 en 1999 à 538 000 en 2003, les emplois palestiniens en Israël sont tombés de 127 000 à 53 000 dans le même temps. UN وبينما زادت العمالة المحلية من 000 461 في عام 1999 إلى 000 538 في عام 2003، انخفضت العمالة الفلسطينية في إسرائيل من 000 127 إلى 000 53.
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    On compte environ 80 000 réfugiés palestiniens en Iraq, qui vivent pour la plupart à Bagdad. UN وهناك أيضا ما يقدر بحوالي 000 80 لاجئ فلسطيني في العراق يعيش معظمهم في بغداد.
    Par ailleurs, les forces d'occupation ont mis en place près de 85 points de contrôle et 572 barrages routiers qui, à eux seuls, ont transformé la vie quotidienne des palestiniens en un véritable enfer. UN وفوق كل هذا، يقيم الاحتلال نحو 85 نقطة تفتيش و 572 حاجزا في الطرق، تتكفل وحدها بتحويل حياة الفلسطينيين إلى جحيم يومي.
    Le mur de séparation, outre ses portes et le régime des permis, demeure l'obstacle majeur à la liberté de circulation des palestiniens en Cisjordanie. UN ولا يزال الجدار، مقترناً ببوابته ونظام منح التراخيص، هو أكبر عائق بمفرده يعترض تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية.
    On citera notamment le rapport des représentants palestiniens en Jordanie qui traite des pratiques israéliennes et des violations commises après la signature de l'Accord d'Oslo entre l'OLP et le Gouvernement israélien. UN ومن بين هذه الوثائق، يمكن التنويه بتقرير مقدم من ممثلين فلسطينيين في اﻷردن يتناول الممارسات والانتهاكات اﻹسرائيلية المرتكبة بعد توقيع منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل اتفاق أوسلو.
    La plupart d'entre eux étaient sous le coup d'une inculpation ou d'une condamnation prononcée par l'appareil judiciaire militaire israélien mis en place pour les palestiniens en Cisjordanie, dans le cadre duquel les droits des Palestiniens à une procédure équitable sont sévèrement restreints. UN ومعظم هؤلاء المحتجزين هم أفراد يقوم باتهامهم أو بإدانتهم نظام من المحاكم العسكرية الإسرائيلية يعمل فيما يتعلق بالفلسطينيين بالضفة الغربية تُقيَّد في ظله تقييداً شديداً حقوق الفلسطينيين فيما يتعلق بإجراء محاكمات عادلة.
    Toutefois, la CNUCED ne rendait pas service aux palestiniens en présentant une image incomplète des faits ou en blâmant une seule partie tandis qu'elle exonérait l'autre. UN إلا أن الأونكتاد لن يخدم الفلسطينيين كثيراً من خلال إعطاء صورة ناقصة للحقائق أو من خلال إلقائه اللوم على جانبٍ واحدٍ بينما يبرئ الجانب الآخر.
    Les forces de sécurité ont causé la mort de 80 palestiniens en Cisjordanie, dont huit enfants, et de 120 dans la bande de Gaza, dont 28 enfants. UN وكانت قوات اﻷمن مسؤولة عن وفاة ٨٠ فلسطينيا من الضفة الغربية، بينهم ٨ أطفال و ١٢٠ شخصا من قطاع غزة، منهم ٢٨ طفلا.
    Des actes de terrorisme et de violence ont également été commis par des palestiniens en Cisjordanie; on mentionnera notamment des tentatives d'assassinat à coups de couteau, des fusillades à partir de véhicules et le lancement de pierres et de cocktails Molotov. UN وقعت أيضا أعمال عنف وإرهاب فلسطينية في الضفة الغربية، بما فيها حوادث محاولات طعن، وإطلاق نار من سيارات متحركة، ورمي الأحجار وإلقاء قنابل المولوتوف.
    La violence, les démolitions, les restrictions à l'accès, les fouilles et les arrestations continuent de faire partie du quotidien des palestiniens en Cisjordanie. UN إن العنف وعمليات الهدم والقيود على العبور وعمليات التفتيش والاعتقال لا تزال جزءا من الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية.
    Les colons israéliens commettent malheureusement régulièrement des crimes contre des civils palestiniens en toute impunité, car Israël, Puissance occupante, les exonère toujours de toute responsabilité légale. UN ومن المؤسف أن المستوطنين الإسرائيليين يرتكبون الجرائم ضد المدنيين الفلسطينيين بصفة منتظمة دون عقاب، حيث توفر لهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال بصفة مستمرة الحماية والوقاية من المساءلة القانونية.
    Augmenter les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en fournissant des services de vulgarisation et des orientations de carrière UN زيادة فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عن طريق خدمات التوعية واﻹرشاد الوظيفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد