Dans cette décision, qui a fait jurisprudence, la High Court de Singapour a confirmé qu'un contrat de bail conclu par échange de courriels devait être considéré comme liant les parties. | UN | في هذا القرار الذي يشكّل معلماً، أكّدت المحكمة العليا في سنغافورة أن اتفاق استئجار أبرم عن طريق تبادل رسائل إلكترونية ينبغي أن يعتبر مُلزما بين الطرفين. |
Le gaz de synthèse d'alimentation peut provenir d'une usine d'ammoniac qui, elle-même, peut être construite en association avec une usine de production d'eau lourde par échange ammoniac-hydrogène. | UN | ويمكن توفير غاز التركيب اللازم من وحدة لانتاج النشادر يمكن بناؤها إلى جانب مرفق انتاج الماء الثقيل عن طريق تبادل النشادر والهيدروجين. |
Le mariage en milieu traditionnel se matérialise par le paiement d'une dot à la famille de la femme ou plus rarement, par échange. | UN | ويتمثل الزواج في الوسط التقليدي في دفع مهر لأسرة الزوجة، أو في الزواج بالتبادل وهذا يشكل حالة أكثر ندرة. |
chimique ou par échange d'ions 29 28. *Systèmes, matériel et composants spécialement conçus et préparés | UN | *النظم والمعدات والمكونـات المصممـة أو المعـدة خصيصـا للاستخـدام في مرافق اﻹثراء بالتبادل الكيميائي أو التبادل اﻷيوني |
L'OCE et la FAO ont déjà établi, par échange de lettres, des relations de coopération dans les domaines d'intérêt mutuel. | UN | ثمة علاقة من التعاون تقوم حاليا بين منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي من خلال تبادل الرسائل في مجالات الاهتمام المشترك. |
Les ventes par échange de données informatisées représentent au moins le double des ventes par l'Internet. | UN | والمبيعات بواسطة التبادل الإلكتروني للبيانات تبلغ على الأقل ضعف المبيعات عبر شبكة الإنترنت. |
Au cours de la période considérée, le Comité a pu mener à bien ses activités par échange de correspondance, sans tenir de séance officielle ou de consultation. | UN | 9 - على الرغم من أن اللجنة لم تعقد أي اجتماعات رسمية أو مشاورات غير رسمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد استطاعت أن تنجز أعمالها بنجاح باتباع إجراءات خطية. |
L'article 10 est sans rapport avec la question à l'examen. L'article 13 est exprimé en termes généraux et s'applique à tout type de contrat, que les parties aient ou non communiqué entre elles par échange de données informatisées. | UN | وذكر أن المادة ١٠ لا تشمل الحالة قيد النظر، أما المادة ١٣ فصيغتها عامة وتنطبق على أي عقد بغض النظر عن كون الطرفين يبلغان بواسطة رسائل بيانات أم لا. |
Le gaz de synthèse d'alimentation peut provenir d'une usine d'ammoniac qui, elle-même, peut être construite en association avec une usine de production d'eau lourde par échange ammoniac-hydrogène. | UN | ويمكن توفر غاز التخليق اللازم من مجموعة أجهزة لانتاج النشادر يمكن بناؤها إلى جانب مجموعة أجهزة انتاج الماء الثقيل عن طريق تبادل النشادر والهيدروجين. |
Le gaz de synthèse d'alimentation peut provenir d'une usine d'ammoniac qui, elle-même, peut être construite en association avec une usine de production d'eau lourde par échange ammoniac-hydrogène. | UN | ويمكن توفر غاز التخليق اللازم من مجموعة أجهزة لانتاج النشادر يمكن بناؤها إلى جانب مجموعة أجهزة انتاج الماء الثقيل عن طريق تبادل النشادر والهيدروجين. |
Nous avons accepté, il y a quelques jours, la proposition du Directeur général adjoint de l'Agence concernant la consultation par échange de télex au sujet de la campagne de réalimentation, et avons demandé à l'Agence de nous donner une réponse scientifique et technique à la méthode que nous avons proposée, qui préserve la possibilité technique de mesurer ultérieurement les barres de combustible. | UN | لقد وافقنا، قبل بضعة أيام، على اقتراح نائب المدير العام للوكالة بشأن التشاور عن طريق تبادل الرسائل التلكسية فيما يتعلق بحملة التزود بالوقود، وطلبنا من الوكالة أن تزودنا برد علمي وتقني على الطريقة التي اقترحناها والتي تحافظ على اﻹمكانية التقنية لقياس قضبان الوقود في وقت لاحق. |
Outre le dialogue par échange de courriers électroniques et visioconférence, 24 États examinés avaient demandé des visites de pays, une réunion conjointe avait eu lieu à Vienne et une autre était en cours de planification. | UN | وإضافة إلى الحوار الذي جرى عن طريق تبادل الرسائل الإلكترونية والاجتماعات عن بُعد، طلب 24 بلدا خاضعا للاستعراض زيارات قُطرية وعُقد اجتماع مشترك في فيينا كما إنَّ هناك اجتماعا مشتركا آخرا في مرحلة التخطيط. |
Les groupes de travail ont essentiellement travaillé par échange de courriels entre les sessions du Comité spécial, et l'IDC s'est réuni en marge des sessions du Comité de manière à définir une position commune de la société civile pour chacun des articles susmentionnés. | UN | وكان عمل الأفرقة العاملة هذه يجري في المقام الأول عن طريق تبادل الرسائل الإلكترونية في الفترات بين دورات اللجنة المخصصة، واجتمعت المجموعة الدولية المعنية بالإعاقة خلال فترات انعقاد دورات اللجنة المخصصة من أجل إقرار موقف موحد للمجتمع المدني بشأن كل من المواد السابقة الذكر؛ |
:: Venezuela et Colombie : entente concernant l'interprétation de l'article 9 de l'accord bolivarien d'extradition; conclue par échange de lettres à Caracas le 21 septembre 1928; | UN | :: فنـزويلا وكولومبيا: اتفاقية عن طريق تبادل مذكرات تفسر المادة 9 من اتفاق تسليم المجرمين البوليفاري. وجرى تبادل المذكرات في كاراكاس في 21 أيلول/سبتمبر 1928. |
27. *Systèmes, matériel et composants spécialement conçus ou préparés pour utilisation dans les usines d'enrichissement par échange chimique ou par échange d'ions | UN | ٧٢ - *النظم والمعدات والمكونات المصممة أو المعدة خصيصا للاستخدام في مرافق اﻹثراء بالتبادل الكيميائي أو التبادل اﻷيوني |
27. *Systèmes, équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour utilisation dans les usines d'enrichissement par échange chimique ou par échange d'ions | UN | 27 - *النظم والمعدات والمكونات المصممة أو المعدات خصيصا للاستخدام في مجموعات الأجهزة المستعملة في التخصيب بالتبادل الكيميائي أو التبادل الأيوني |
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour produire des solutions de chlorure d'uranium de grande pureté destinées à alimenter les usines de séparation des isotopes de l'uranium par échange chimique. | UN | نظم مصممة أو معدة خصيصا لإنتاج محاليل التغذية بكلوريد اليورانيوم العالي النقاء الخاصة بأجهزة فصل نظائر اليورانيوم بالتبادل الكيميائي. |
27. *Systèmes, équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour utilisation dans les usines d'enrichissement par échange chimique ou par échange d'ions | UN | 27 - *النظم والمعدات والمكونات المصممة أو المعدة خصيصا للاستخدام في مجموعات الأجهزة المستعملة في الإثراء بالتبادل الكيميائي أو التبادل الأيوني |
Toutefois, le législatif peut suggérer certains éclaircissements et certaines adjonctions que l'exécutif peut négocier avec l'Etat ou les Etats intéressé(s) par échange de notes. | UN | بيد أنه يجوز للسلطة التشريعية أن تقترح توضيحات مختلفة ونقاط إضافية كيما تتفاوض عليها السلطة التنفيذية مع الدولة أو الدول المعنية من خلال تبادل المذكرات الشفهية. |
Le Gouvernement tchadien et la Cour ont conclu par échange de lettres un accord-cadre de coopération. | UN | وتم عقد إطار عام للتعاون بين حكومة تشاد والمحكمة في 18 آب/أغسطس 2005، من خلال تبادل للرسائل. |
- Le caractère éphémère des informations transmises par échange de données informatisées et la difficulté qui en résulte pour fournir les preuves de la transaction; | UN | - سرعة زوال المعلومات المنقولة بواسطة التبادل الالكتروني للبيانات والصعوبة الناجمة عن ذلك في إيجاد دليل على الصفقة؛ |
Au cours de la période considérée, le Comité a pu mener à bien ses activités par échange de correspondance, sans tenir de séances officielles ou de consultations. | UN | 9 - على الرغم من أن اللجنة لم تعقد أي اجتماعات رسمية ولم تجر أي مشاورات غير رسمية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد استطاعت أن تنجز أعمالها بنجاح باتباع إجراءات خطية. |
20. M. ABASCAL (Mexique) dit que l'article 10 s'applique au cas où les parties communiquent par échange de données informatisées. | UN | ٢٠ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إن المادة ١٠ تنطبق على الحالات التي يبلغ الطرفان فيها بواسطة رسائل بيانات. |
Au cours des six derniers mois, la Médiatrice a continué de s'entretenir avec les requérants tout au long de la phase de concertation. Les entretiens ont généralement eu lieu par échange de courriers électroniques, par téléphone et, si possible, en personne. | UN | 10 - خلال الستة أشهر المشمولة بالاستعراض، ظلت أمينة المظالم على اتصال مع مقدمي الطلبات خلال مرحلة الحوار التي بلغتها الحالات التي لم يكتمل النظر فيها بعد، وذلك من خلال عدة وسائل من قبيل التراسل الإلكتروني والمناقشات الهاتفية، والقيام، عند الاقتضاء، بإجراء مقابلات مباشرة معهم. |