En revanche, il a ajusté les frais de voyage et de logement, par application des tarifs standard. | UN | لكنه قام بإدخال تعديلات على تكاليف السفر ومكان الإقامة من خلال تطبيق أسعار موحدة. |
La fourchette optimale de chaque État Membre est calculée par application des facteurs et coefficients pertinents au chiffre de base, la somme des différents chiffres ainsi obtenus constituant le point médian. | UN | ويحدد النطاق المستصوب لكل دولة عضو من خلال تطبيق العوامل والأوزان الخاصة بها على رقم الأساس، وتضاف إلى بعضها بعد ذلك لتحديد نقطة الوسط. |
La Convention relative au statut des apatrides définit l'apatride comme étant < < une personne qu'aucun État ne considère comme son ressortissant par application de sa législation > > . | UN | 174 - والاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية تعرّف ' ' الشخص عديم الجنسية`` بأنه ' ' الشخص الذي لا تعتبره أية دولة مواطنا فيها بمقتضى تشريعاتها``. |
Si le montant obtenu par application du taux pratiqué pour les opérations de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice est sensiblement différent de celui qui résulterait de l'application du taux du marché à la date de l'établissement des états, le montant de la différence est indiqué dans une note de bas de page; | UN | وعندما يسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم مختلف اختلافا كبيرا عنه في حالة تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة في الشهر اﻷخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق. |
Il est généralement admis que la nationalité s'acquiert soit à la naissance par application des principes du droit du sol ou du droit du sang, soit par naturalisation. | UN | وهناك إقرار عام بأن اكتساب الجنسية يمكن أن يكون عند الولادة عن طريق تطبيق مبدأ قاعدة `حق الأرض` أو مبدأ `حق الدم`، أو بالتجنس. |
Il est principalement utilisé pour désherber le pourtour des arbres dans les vergers et les plantations et, par application ciblée, entre les rangées de cultures; il est également utilisé comme défoliant sur les champs de coton et dessicant sur diverses cultures, en particulier pour défaner les pommes de terre et désherber la canne à sucre. | UN | وتتمثل الاستخدامات الأساسية في التحكم في الأعشاب المحيطة بالأشجار في البساتين والمزارع، وفي الاستخدام الموجه بين صفوف المحاصيل الناشئة، وكسائل كيميائي لتجريد الأشجار من الأوراق وكمجفّف بالنسبة إلى محاصيل مختلفة، ولاسيما أوراق البطاطس وقصب السكر. |
7. Le taux global d'exécution du budget ordinaire de l'exercice biennal précédent était de 96,4 %, et il a été dégagé un excédent provisoire de 4 248 200 dollars, qui représente 3,6 % des crédits ajustés par application de la formule indiquée dans la décision GC.8/Dec.17 pour prendre en compte le taux de change moyen réellement observé durant l'exercice biennal. | UN | 7- وكان المعدل العام لتنفيذ الميزانية العادية لفترة السنتين الأخيرة 96.4 في المائة، فأدى إلى فائض مؤقت قدره 200 248 4 دولار، تمثل 3.6 في المائة من الاعتمادات المعاد حسابها بعد تطبيق صيغة التسوية المبينة في المقرر م ع - 8/م - 17 لمراعاة متوسط سعر الصرف الفعلي في فترة السنتين. |
Il a partiellement criminalisé les actes de corruption dans le secteur privé, par application des dispositions de l'article 8, et dans une certaine mesure des articles 9 et 17 de la loi anticorruption. | UN | وجرّمت نيجيريا الرشوة في القطاع الخاص تجريماً جزئيًّا من خلال تطبيق المادة 8، وإلى حد ما المادتين 9 و17، من قانون اللجنة المستقلة. |
Depuis 1948, la Principauté est dotée d'une procédure destinée à assurer, par voie de conciliation et d'arbitrage, le règlement des conflits collectifs du travail qui ne peuvent être résolus par voie amiable ou par application des conventions collectives. | UN | 63- تأخذ الإمارة، منذ عام 1948، بإجراء يهدف إلى ضمان تسوية منازعات العمل الجماعية التي لا يمكن إيجاد حل ودي لها، وذلك من خلال التوفيق والتحكيم أو من خلال تطبيق اتفاقيات العمل الجماعية. |
636. En outre, les coûts du transport sur le terrain, du logement et des voyages par avion ont été réduits par application des tarifs standard. | UN | 636- وإضافة إلى ذلك، خفضت تكاليف النقل الميداني وتكاليف أماكن الإقامة والسفر بالجو من خلال تطبيق الأسعار الموحدة. |
28) Déréglementation du transport de marchandises par route par application de la loi sur l'élimination des droits de douane (Tarifaufhebungsgesetz) | UN | )٨٢( رفع الضوابط التنظيمية عن عمليات نقل السلع على الطرق من خلال تطبيق قانون إلغاء التعريفات |
L'article 1 de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides définit l'apatride comme < < une personne qu'aucun État ne considère comme son ressortissant par application de sa législation > > . | UN | ١٧ - ويعرف الشخص العديم الجنسية بموجب المادة 1 من اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية بأنه " الشخص الذين لا تعتبره أية دولة مواطنا فيها بمقتضى تشريعها " . |
< < Aux fins de la présente Convention, le terme " apatride " désigne une personne qu'aucun État ne considère comme son ressortissant par application de sa législation > > . | UN | ' ' لأغراض هذه الاتفاقية، يعني مصطلح ' ' عديم الجنسية`` الشخص الذي لا تعتبره أي دولة مواطنا فيها بمقتضى تشريعها``(). |
< < Aux fins de la présente convention, le terme " apatride " désigne une personne qu'aucun État ne considère comme son ressortissant par application de sa législation. > > | UN | ' ' لأغراض هذه الاتفاقية، يعني مصطلح ' عديمي الجنسية`، الشخص الذي لا تعتبره أي دولة مواطنا فيها بمقتضى تشريعها``(). |
Si le montant obtenu par application du taux pratiqué pour les opérations de l’ONU pour le dernier mois de l’exercice est sensiblement différent de celui qui résulterait de l’application du taux du marché à la date de l’établissement des états, le montant de la différence est indiqué dans une note de bas de page; | UN | وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافا كبيرا عنه في حالة تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة في الشهر اﻷخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق. |
Si le montant obtenu par application du taux pratiqué pour les opérations de l'ONU pour le dernier mois de l'exercice est sensiblement différent de celui qui résulterait de l'application du taux du marché à la date de l'établissement des états, le montant de la différence est indiqué dans une note de bas de page. | UN | وإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات عن تقييم يختلف اختلافا كبيرا عنه في حالة تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تبين قيمة الفرق؛ |
Le lecteur pourrait ainsi faire plus facilement le rapport entre les modifications apportées à la taille des effectifs et les ressources additionnelles requises en conséquence, calculées par application des ratios et des coûts standard. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر للقارئ إقامة صلة بين التغيرات في عدد اﻷفراد والاحتياجات الاضافية التالية من الموارد التي تم التوصل اليها عن طريق تطبيق المعدلات والتكاليف المعيارية. |
Il existe en second lieu un argument peut-être plus convaincant que le précédent, à savoir que de tels éléments sont déjà protégés par application des notions orthodoxes de dommages, sans qu'il soit nécessaire de les rattacher à l'environnement. | UN | وثانيا هناك قول آخر ربما كان أكثر إقناعا وهو أن هذه الملكية محمية بالفعل عن طريق تطبيق المفاهيم التقليدية للضرر، ومن ثم فلا حاجة الى إدراجها في تعريف البيئة. |
Il est principalement utilisé pour désherber le pourtour des arbres dans les vergers et les plantations et, par application ciblée, entre les rangées de cultures; il est également utilisé comme défoliant sur les champs de coton et dessicant sur diverses cultures, en particulier pour défaner les pommes de terre et désherber la canne à sucre. | UN | وتتمثل الاستخدامات الأساسية في التحكم في الأعشاب المحيطة بالأشجار في البساتين والمزارع، وفي الاستخدام الموجه بين صفوف المحاصيل الناشئة، وكسائل كيميائي لتجريد الأشجار من الأوراق وكمجفّف بالنسبة إلى محاصيل مختلفة، ولاسيما أوراق البطاطس وقصب السكر. |
Ce montant a été ramené à 116 954 300 dollars (une perte de 15 955 300 dollars) par application de la formule d'ajustement indiquée dans la décision GC.8/Dec.17 pour tenir compte du taux de change moyen réellement appliqué durant l'exercice biennal (1 dollar = 15,11385 schillings). | UN | وقد عدّل هذا المبلغ ليصبح 300 954 116 دولار (بخسارة قدرها 300 955 15 دولار) بعد تطبيق صيغة التصحيح المبينة في المقرر م ع-8/م-17 ليؤخذ في الاعتبار معدل سعر الصرف الساري فعلا خلال فترة السنتين (15.11385 شلنا نمساويا مقابل دولار الولايات المتحدة). |
6. La colonne 2 de l'annexe à la présente note donne, pour l'exercice biennal 2006-2007, les taux ajustés du barème des quotes-parts des États qui étaient Membres de l'ONUDI au 28 février 2005, par application du coefficient de 1,4552210935, mentionné ci-dessus. | UN | 6- ويبيّن العمود 2 من مرفق هذه المذكرة المعدّلات المعدّلة لجدول الأنصبة للفترة المالية 2006-2007 فيما يتعلق بالدول التي كانت أعضاء في اليونيدو في 28 شباط/ فبراير 2005، وذلك بضرب تلك المعدّلات في المعامل 1.4552210935 المذكور أعلاه. |
Note : Les montants ci-dessus seront ajustés par application de la formule figurant à la fin de la présente décision, de façon à tenir compte des fluctuations du taux de change au cours de l'exercice biennal. | UN | ملحوظة : سوف تصحح المبالغ الواردة في الجدول وفقا لصيغة التصحيح الواردة في نهاية هذا المقرر لكي تؤخذ في الاعتبار تغيرات سعر الصرف أثناء فترة السنتين . |
La représentation est proportionnelle et les suffrages sont convertis en nombre de mandats par application de la méthode de Hondt. | UN | والتمثيل نسبي ويتم تحويل الأصوات إلى ولايات تشريعية من خلال طريقة " هونت " . |