Les compétences requises peuvent être renforcées par des activités de formation adaptées. | UN | ويمكن زيادة المهارات المطلوبة من خلال أنشطة تدريبية حسنة التصميم. |
Le PAM a contribué à l'autonomisation des femmes par des activités de sensibilisation à la nutrition dans la bande de Gaza. | UN | وساهم برنامج الأغذية العالمي في تمكين المرأة من خلال أنشطة التوعية التغذوية في قطاع غزة. |
Nombre d'États ont également fait part de tentatives de remédier au problème par des activités de sensibilisation inscrites dans la démarche exhaustive qu'ils avaient adoptée. | UN | وأشارت دول عديدة أيضاً إلى المحاولات الرامية إلى معالجة المشكلة من خلال أنشطة إذكاء الوعي كجزء من نهجها الشامل. |
On s'efforcera de promouvoir par des activités de formation et d'assistance les textes juridiques élaborés par la CNUDCI. | UN | كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة. |
On s'efforcera de promouvoir par des activités de formation et d'assistance les textes juridiques élaborés par la CNUDCI. | UN | كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة. |
Cela assurerait un financement des programmes de coopération technique dans les domaines thématiques que sont la réduction de la pauvreté par des activités de production et le renforcement des capacités commerciales. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر تمويلا مؤكدا لبرامج التعاون التقني في المجالين المواضيعيين الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية وبناء القدرات التجارية. |
Les problèmes opérationnels de mise en œuvre peuvent et doivent être résolus par des activités de contrôle et de surveillance plus efficaces dans le cadre de la gestion des ressources humaines au sein des organisations concernées. | UN | أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها من خلال تحسين ممارسات الرقابة والرصد في إطار ممارسات إدارة الموارد البشرية في المنظمات. |
33. L'exécution des mandats de la CNUCED passait par des activités de recherche et d'analyse, des discussions intergouvernementales et des programmes de coopération technique. | UN | 33- ويقوم الأونكتاد بتنفيذ ولايته عن طريق جهود البحث والتحليل، والمناقشات الحكومية الدولية، والتعاون التقني. |
Le PAM a contribué aux activités de formation continue parmi 13 400 des non-réfugiés les plus démunis par des activités de < < vivres contre formation > > et a amorcé un programme d'alimentation scolaire pilote pour 10 000 enfants de Cisjordanie. | UN | وساهم برنامج الأغذية العالمي في تعليم الكبار فيما بين 400 13 شخص من أفقر الأشخاص من غير اللاجئين من خلال أنشطة الغذاء مقابل التدريب وشرع في برنامج تجريبي لتغذية 000 10 طفل في مدارس الضفة الغربية. |
Elle s'acquitte de cette mission par des activités de formation, de recherche, de documentation, de promotion et de partenariat. | UN | وندفع مهمتنا قدما من خلال أنشطة التدريب والبحث والتوثيق وتنظيم الحملات والتواصل. |
22.25 On travaillera à ces objectifs par des activités de coopération technique, de recherche et d'information dans les trois domaines ci-après : | UN | ٢٢-٥٢ ستجري متابعة هذه اﻷهداف من خلال أنشطة التعاون التقني والبحث والمعلومات، مما سيركز على مايلي : |
22.35 On travaillera à ces objectifs par des activités de recherche et de coopération technique dans trois domaines : | UN | ٢٢-٥٣ سيجري السعي الى بلوغ هذه اﻷهداف من خلال أنشطة البحث والتعاون التقني، مما سيركز على ثلاث قضايا هي: |
22.44 On poursuivra ces objectifs par des activités de recherche, de coopération technique et d'information dans les domaines suivants : | UN | ٢٢-٤٤ سيجري بلوغ هذه اﻷهداف من خلال أنشطة البحث والتعاون التقني والمعلومات، مما سيركز على ما يلي: |
Le HCR entendait oeuvrer avec le PNUD à faire en sorte que, par des activités de planification conjointes, le dénouement des situations de crise mène aussi tôt que possible à des transitions sans contretemps. | UN | وقال إن المفوضية تؤيد العمل مع البرنامج الإنمائي لضمان التحول السلس في مواقف الأزمات بأسرع ما يمكن من خلال أنشطة التخطيط المشتركة. |
Les donateurs seraient invités à appuyer ces réseaux sous-régionaux par des activités de formation appropriées afin de créer une masse critique en termes de savoir-faire dans les sous-régions. | UN | ويمكن دعوة المانحين إلى تقديم الدعم لهذه الشبكات دون اﻹقليمية من خلال أنشطة التدريب المناسبة لتوفير الحد اﻷدنى من الخبرة داخل هذه المناطق الفرعية. |
L'Institut appuie ses partenaires essentiellement par des activités de réseautage avec des parties prenantes européennes et internationales. | UN | ويقدِّم معهد لاسال الدعم إلى شركائه التعاونيين أساساً عن طريق أنشطة التواصل مع الجهات المعنيَّة الأوروبية والدولية. |
ii) Toutes les mesures prises, indépendamment du niveau auquel elles s'appliquent, devraient étayer le processus d'apprentissage par des activités de gestion des connaissances; | UN | كل الإجراءات المتخذة، أياً كان المستوى، ينبغي أن تدعم عملية التعلم عن طريق أنشطة إدارة المعرفة؛ |
Si la situation sur le terrain l'exige, les stratégies préventives sont appuyées et complétées par des activités de protection. | UN | ويتم دعم الاستراتيجيات الوقائية وتكميلها عن طريق أنشطة حمائية، إذا اقتضت الحالة في الميدان ذلك. |
Les efforts en cours pour promouvoir l'adoption de la gestion intégrée des vecteurs par des activités de routine de l'OMS et du PNUE, de même que par des projets régionaux et nationaux au titre du mécanisme de financement de la Convention, sont dignes d'éloges et devraient être intensifiés. | UN | إن الجهود المتنامية للنهوض بتبني الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض من خلال الأنشطة العادية لمنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك من خلال المشروعات الإقليمية والقطرية التي تتم تحت مظلة الآلية المالية للاتفاقية لجديرة بالثناء وينبغي التعجيل بها. |
Il faut en outre améliorer l'accès aux marchés des exportations de ces pays par des activités de promotion des exportations compatibles avec les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et mener à bien les processus d'adhésion à cette organisation, tandis que la poursuite de la diversification des exportations et de la production imposera d'attirer davantage d'IED et d'améliorer l'infrastructure physique. | UN | وإضافة إلى ذلك، من الضروري تعزيز إمكانية وصول صادراتها إلى الأسواق من خلال الأنشطة المتوائمة لترويج الصادرات من جانب منظمة التجارة العالمية مع استكمال انضمامها إلى المنظمة المذكورة، فيما يتطلب تحقيق المزيد من تنويع الصادرات والنواتج وجذب المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل والارتقاء بمستوى البنية الأساسية المادية. |
Les problèmes opérationnels de mise en œuvre peuvent et doivent être résolus par des activités de contrôle et de surveillance plus efficaces dans le cadre de la gestion des ressources humaines au sein des organisations concernées. | UN | أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها من خلال تحسين ممارسات الرقابة والرصد في إطار ممارسات إدارة الموارد البشرية في المنظمات. |
33. L'exécution des mandats de la CNUCED passait par des activités de recherche et d'analyse, des discussions intergouvernementales et des programmes de coopération technique. | UN | 33- ويقوم الأونكتاد بتنفيذ ولايته عن طريق جهود البحث والتحليل، والمناقشات الحكومية الدولية، والتعاون التقني. |
Par ailleurs, compte tenu de la situation qui règne au Darfour et du retard pris dans l'application du Document de Doha, elle continuera de procéder au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration de deuxième génération par des activités de réinsertion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مع مراعاة سياق دارفور والتأخر في تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ستواصل العملية تنفيذ تدابير الجيل الثاني من أعمال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال أنشطة إعادة الإدماج. |