ويكيبيديا

    "par diverses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مختلف
        
    • من خلال مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • بها مختلف
        
    • عن طريق مختلف
        
    • من جانب مختلف
        
    • من شتى
        
    • من قبل مختلف
        
    • من خلال عدة
        
    • من خلال عدد
        
    • من خلال العديد
        
    • من خلال شتى
        
    • من خلال مجموعة متنوعة
        
    • بها شتى
        
    • بواسطة أشكال متنوعة من
        
    Il n'est question ici que de la valeur monétaire de ces activités, dont le financement est assuré par diverses institutions. UN وما يشار إليه هنا هو القيمة النقدية لهذه اﻷنشطة، التي قدم لها التمويل من مختلف الوكالات.
    On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe III ci-après. UN وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه.
    Il a maintenant entrepris d'étudier les possibilités de l'autodétermination par diverses initiatives locales. UN وهذه الشعوب مهيأة الآن لاستكشاف تقرير المصير من خلال مختلف المبادرات المحلية.
    Nous le remercions pour son intervention ainsi que pour les réponses qu'il a données aux nombreuses questions posées par diverses délégations. UN ونحن نشكره على بيانه وكذلك على الردود التي أجاب بها عن مختلف اﻷسئلة التي طرحتها الوفود.
    La Norvège fournit un appui aux activités entreprises par diverses institutions des Nations Unies et est l'un des principaux donateurs à l'Autorité palestinienne. UN وتقدم النرويج الدعم للأنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات الأمم المتحدة، وهي من بين الجهات المانحة الرئيسية التي تقدم العون للشعب الفلسطيني.
    Une grande importance a été accordée à la participation et à la promotion des femmes chefs d'entreprise par diverses mesures d'incitation et des mesures d'assistance. UN وقد حظيت مشاركة صاحبات المشاريع وتنميتهن بالتشديد عن طريق مختلف الحوافز وآليات الدعم.
    Il s'appuie au niveau national sur les travaux menés par diverses instances : UN وهي تستند، على الصعيد الوطني، إلى الأعمال المضطلع بها من جانب مختلف الهيئات.
    D'autres bourses sont accordées par diverses ONG. UN وثمة منح أخرى يتم تقديمها من شتى المنظمات غير الحكومية.
    L'Association est également membre actif de plusieurs commissions et comités créés par diverses institutions spécialisées des Nations Unies, notamment les suivants : UN كما أن الرابطة عضو نشط في عدد من اللجان المنشأة من قبل مختلف وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ومنها ما يلي:
    Ces propositions ont été favorablement accueillies par diverses instances africaines et par le Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement. UN وقد لقيت تلك المقترحات ترحيبا حارا من مختلف الهيئات الأفريقية ومن الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية.
    Ce programme a en outre apporté de nombreux renseignements sur les types de ressources mises à disposition par diverses organisations. UN كما وفﱠر البرنامج قدرا كبيرا من المعلومات عن أنواع الموارد المتاحة من مختلف المنظمات.
    L'information fournie se fonde sur des rapports factuels envoyés au Comité par diverses sources, dont des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des experts et les médias. UN وتستند هذه التقارير إلى معلومات حقيقية وصلت اللجنة من مختلف المصادر مثل الحكومات والمنظمات غيــر الحكومية والخبراء اﻷفراد ومن وسائط اﻹعلام.
    Trente à 40 cliniques supplémentaires, dont quelques-unes mobiles, desservies par diverses communautés religieuses et ONG, étaient en service dans des zones où s'étaient regroupées des personnes déplacées. UN فضلا عن ذلك كان ما بين الثلاثين واﻷربعين عيادة إضافية، بعضها متنقلة مدعومة من مختلف الكنائس والمنظمات غير الحكومية، تعمل في المناطق التي تجمع فيها اﻷشخاص المشردون.
    38. Cette demande a été bien accueillie par diverses délégations. UN ٣٨ - وحظي ذلك الطلب بتأييد قوي من مختلف الوفود.
    38. Cette demande a été bien accueillie par diverses délégations. UN ٣٨ - وحظي ذلك الطلب بتأييد قوي من مختلف الوفود.
    Cette tendance positive est due aux fonds reçus par diverses voies et il remercie les donateurs de leur soutien constant. UN وقال إنَّ هذا الاتجاه الإيجابي يعزى إلى التمويل الوارد من خلال مختلف القنوات، وشكر المانحين على دعمهم المستمر.
    Des restrictions au commerce international par diverses pratiques protectionnistes et des politiques de subvention aux produits agricoles des pays industrialisés réduisent très sensiblement les possibilités d'exportation des pays sous-développés. UN إن القيود على التجارة الدولية الناجمة عن مختلف الممارسات الحمائية وعن سياسات اﻹعانة للمنتجات الزراعية في البلدان الصناعية تفرض قيودا قاسية على فرص التصدير في البلدان المتخلفة النمو.
    212. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'améliorer la coordination des activités entreprises dans le domaine des droits de l'homme par diverses entités de l'Organisation. UN ٢١٢ - وشدد بعض الوفود على ضرورة تحسين تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف كيانات المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Des programmes de formation politique et juridique destinés aux membres d'autres ONG et organisations communautaires de base et la dissémination de l'information par diverses publications sont des éléments essentiels du programme d'action de cette organisation. UN ومن العناصر الأساسية لبرنامج عمل هذه المنظمة برامج الإعداد السياسي والقانوني الموجهة إلى أعضاء المنظمات غير الحكومية الأخرى ومنظمات المجتمعات المحلية الأساسية ونشر المعلومات عن طريق مختلف المطبوعات.
    Le dialogue instauré à l'échelle internationale à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a grandement contribué à faire mieux comprendre la notion de gestion durable des forêts et accéléré le lancement d'activités dans ce domaine par diverses parties intéressées. UN في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عزز الحوار الدولي بشكل كبير مفهوم اﻹدارة المستدامة للغابات وعجل القيام بأعمال نحو بلوغ مثل هذه اﻹدارة من جانب مختلف أصحاب المصلحة.
    Cette loi est le fruit d'un vaste processus de collaboration qui intégrait des apports fournis par diverses organisations internationales et par tous les organismes nationaux compétents. UN وكان هذا القانون ثمرة عملية تعاونية واسعة النطاق شملت إسهاما من شتى المنظمات الدولية والوكالات المحلية ذات الصلة.
    Le recrutement et l'utilisation d'enfants par diverses parties ont connu une recrudescence au cours de l'année écoulée. UN 24 - لقد زادت وتيرة تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل مختلف الأطراف في السنة الماضية.
    La Fédération de Russie fournit également une aide à l'Afghanistan par diverses voies. UN ويقدم الاتحاد الروسي أيضا مساعدات إلى أفغانستان من خلال عدة قنوات.
    Le terrorisme est alimenté et soutenu par diverses circonstances, notamment la dégradation des conditions de vie, l'ignorance et l'analphabétisme. UN 79 - وأكد أن الإرهاب يلقى دافعه ودعمه من خلال عدد من العوامل ومنها تدهور الظروف المعيشية والجهل والأمية.
    Le Groupe de travail a donc entrepris, par diverses initiatives, de faire mieux connaître les Principes directeurs auprès des milieux d'affaires qui ne se sont pas encore impliqués dans les questions relatives à ces principes. UN ولهذا يهدف الفريق العامل، من خلال العديد من المبادرات، إلى زيادة التوعية بالمبادئ التوجيهية في أوساط الأعمال التي لم يتم التحاور معها في السابق بشأن مسائل متصلة بالمبادئ التوجيهية.
    Elle a également invité tous ces États à faire face, par diverses formes de coopération, aux problèmes et dangers auxquels est confrontée la région, tels que le terrorisme, la criminalité et la production, la consommation et le trafic illicites de stupéfiants. UN ودعت أيضا جميع دول المنطقة إلى التصدي ، من خلال شتى أشكال التعاون ، للمشكلات والتهديدات التي تواجه المنطقة ، مثل الارهاب واﻷعمال الاجرامية وكذلك انتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    L'agriculture est soutenue par diverses mesures, portant notamment sur des produits comme le riz, le blé et d'autres céréales. UN ويجري دعم القطاع الزراعي من خلال مجموعة متنوعة من التدابير، منها دعم منتوجي محدد للأرز، والقمح وحبوب أخرى.
    D'après les informations fournies par diverses organisations, des cas de viols et de violence sexuelle sont survenus lors d'attaques de villages. UN 337 - حسب المعلومات التي أفادت بها شتى المنظمات، وقعت حالات اغتصاب وعنف جنسي خلال الهجمات التي تعرضت لها القرى.
    142. Alors que l’autorité contractante peut se prémunir contre les conséquences d’une défaillance du concessionnaire par diverses dispositions contractuelles juridiquement protégées, les recours dont peut se prévaloir le concessionnaire peuvent être soumis à un certain nombre de restrictions en vertu du droit applicable. UN 142- وفي حين أن السلطة المتعاقدة تستطيع أن تحمي نفسها من عواقب الإخلال من جانب صاحب الامتياز بواسطة أشكال متنوعة من الترتيبات التعاقدية التي يمكن إنفاذها قضائيا، فقد تكون سبل الانتصاف المتاحة لصاحب الامتياز خاضعة بموجب القانون المنطبق لعدد من القيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد