Il--ce peut être un clochard, mais nous devrions laisser Mandy s'en rendre compte par elle-même. | Open Subtitles | قد لا يكون مناسباً ولكن علينا أن ندع ماندي تكتشف ذلك بنفسها |
L'organisation prend également des initiatives pour organiser des manifestations par elle-même et avec d'autres partenaires, notamment des organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتضطلع المنظمة أيضا بمبادرات لتنظيم أحداث بنفسها ومع شركاء آخرين، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة. |
Il a invité la Mission des Nations Unies à en juger par elle-même. | UN | والآن فباستطاعة البعثة أن تشهد التغيرات بنفسها. |
Il est en effet inconcevable que l'absence de réaction puisse, par elle-même, produire un tel effet juridique. | UN | فلا يعقل، بطبيعة الحال، أن يخلّف السكوت في حد ذاته أثراً قانونياً من هذا القبيل. |
Mais l'existence de ressources financières ne provoquera pas par elle-même un accroissement des investissements si la demande et les perspectives de bénéfices restent faibles. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة. |
Donc parce qu'aucune lettre ne peut être encodée par elle-même, il y a déjà une poignée de réglages que l'on peut éliminer d'office. | Open Subtitles | لأن الأحرف لا يمكن تشفيرها بحد ذاتها هناك بالفعل عدد قليل من الاعدادات التي يمكن أن تكون قد رفضت من البداية |
Je pense que... qu'elle voulait expérimenter New-York cette fois par elle-même. | Open Subtitles | .. أعتقد .. آه أعتقد بأنها أرادت تجربة نيويورك لوحدها هذه المرة |
La Commission a été en mesure de vérifier par elle-même les circonstances d'un certain nombre de faits qui se sont produits pendant le conflit. | UN | وقد استطاعت اللجنة أن تتحقق بنفسها من الظروف التي أحاطت بعدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع. |
Regarde ce qu'elle a créé par elle-même. | Open Subtitles | الطبيعة أعني, لما قد خلقته الطبيعة بنفسها |
On doit la laisser régler ses problèmes par elle-même. | Open Subtitles | يجب فقط أن نسمح لها بإكتشاف الأمور بنفسها |
L'humanité doit apprendre par elle-même à penser avant de poster. | Open Subtitles | على البشرية أن تتعلم بنفسها ليفكّروا قبل أن ينشروا |
J'ai essayé de l'en empêcher pendant un jour et une nuit, mais elle a dit qu'elle devait le voir par elle-même. | Open Subtitles | لقد أخذتها لها مسيرة يوم وليلة لكنها قالت عليها الإستكشاف بنفسها |
Marta est restée trop longtemps et elle n'a pas pu sortir par elle-même. | Open Subtitles | مارثا بقيت طويلا في الداخل ولم تتمكن من الارتداد بنفسها |
Une économie plus importante ne satisfait pas par elle-même les aspirations individuelles à l'épanouissement. | UN | والاقتصاد اﻷكبر لا يشبع في حد ذاته طموح الفرد، كإنسان، في بلوغ مراده. |
Cette absence de raison ne suffit pas par elle-même à établir que l'arrêté ne satisfaisait pas aux prescriptions de cet article. | UN | وهذا التقصير لا يدل في حد ذاته على أن القانون المحلي لا يستوفي الشروط الواردة في المادة 19. |
Il est en effet inconcevable que l'absence de réaction puisse, par elle-même, produire un tel effet juridique. | UN | فلا يعقل، بطبيعة الحال، أن يخلّف السكوت في حد ذاته أثراً قانونيا من هذا القبيل. |
Une telle appréciation est dépourvue par elle-même d'effets juridiques. | UN | ويكون هذا الرأي في حد ذاته عديم الأثر من الناحية القانونية. |
Une telle appréciation est dépourvue par elle-même d'effets juridiques. | UN | ويكون هذا الرأي في حد ذاته عديم الأثر من الناحية القانونية. |
Néanmoins, la réserve ne porte nulle atteinte par elle-même au caractère obligatoire de la norme coutumière en tant que telle. | UN | غير أن التحفظ في حد ذاته لا يخل مطلقاً بالطابع الإلزامي للقاعدة العرفية بصفتها هذه. |
Il est maintenant généralement admis que la mondialisation suscitée par le jeu des forces du marché n’assurera par elle-même ni équité ni progrès social. | UN | ٣٩ - وبات من المعترف به على نطاق واسع اﻵن أن العولمة المدفوعة بعوامل السوق لن تضمن الانصاف ولا التقدم الاجتماعي بحد ذاتها. |
Elle a besoin de découvrir les choses par elle-même. | Open Subtitles | عمرها 16 سنة ، أعتقد أنها تحتاج للإكتشاف بمفردها ، لوحدها |
Ça veut dire qu'elle ne sortira pas du coma et qu'elle ne peut pas respirer par elle-même. | Open Subtitles | يعني انها لن تستفيق من الغيبوبه ولايمكنها التنفس من تلقاء نفسها |