"par elle-même" - Traduction Français en Arabe

    • بنفسها
        
    • في حد ذاته
        
    • بحد ذاتها
        
    • لوحدها
        
    • من تلقاء نفسها
        
    Il--ce peut être un clochard, mais nous devrions laisser Mandy s'en rendre compte par elle-même. Open Subtitles قد لا يكون مناسباً ولكن علينا أن ندع ماندي تكتشف ذلك بنفسها
    L'organisation prend également des initiatives pour organiser des manifestations par elle-même et avec d'autres partenaires, notamment des organes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتضطلع المنظمة أيضا بمبادرات لتنظيم أحداث بنفسها ومع شركاء آخرين، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة.
    Il a invité la Mission des Nations Unies à en juger par elle-même. UN والآن فباستطاعة البعثة أن تشهد التغيرات بنفسها.
    Il est en effet inconcevable que l'absence de réaction puisse, par elle-même, produire un tel effet juridique. UN فلا يعقل، بطبيعة الحال، أن يخلّف السكوت في حد ذاته أثراً قانونياً من هذا القبيل.
    Mais l'existence de ressources financières ne provoquera pas par elle-même un accroissement des investissements si la demande et les perspectives de bénéfices restent faibles. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    Donc parce qu'aucune lettre ne peut être encodée par elle-même, il y a déjà une poignée de réglages que l'on peut éliminer d'office. Open Subtitles لأن الأحرف لا يمكن تشفيرها بحد ذاتها هناك بالفعل عدد قليل من الاعدادات التي يمكن أن تكون قد رفضت من البداية
    Je pense que... qu'elle voulait expérimenter New-York cette fois par elle-même. Open Subtitles .. أعتقد .. آه أعتقد بأنها أرادت تجربة نيويورك لوحدها هذه المرة
    La Commission a été en mesure de vérifier par elle-même les circonstances d'un certain nombre de faits qui se sont produits pendant le conflit. UN وقد استطاعت اللجنة أن تتحقق بنفسها من الظروف التي أحاطت بعدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع.
    Regarde ce qu'elle a créé par elle-même. Open Subtitles الطبيعة أعني, لما قد خلقته الطبيعة بنفسها
    On doit la laisser régler ses problèmes par elle-même. Open Subtitles يجب فقط أن نسمح لها بإكتشاف الأمور بنفسها
    L'humanité doit apprendre par elle-même à penser avant de poster. Open Subtitles على البشرية أن تتعلم بنفسها ليفكّروا قبل أن ينشروا
    J'ai essayé de l'en empêcher pendant un jour et une nuit, mais elle a dit qu'elle devait le voir par elle-même. Open Subtitles لقد أخذتها لها مسيرة يوم وليلة لكنها قالت عليها الإستكشاف بنفسها
    Marta est restée trop longtemps et elle n'a pas pu sortir par elle-même. Open Subtitles مارثا بقيت طويلا في الداخل ولم تتمكن من الارتداد بنفسها
    Une économie plus importante ne satisfait pas par elle-même les aspirations individuelles à l'épanouissement. UN والاقتصاد اﻷكبر لا يشبع في حد ذاته طموح الفرد، كإنسان، في بلوغ مراده.
    Cette absence de raison ne suffit pas par elle-même à établir que l'arrêté ne satisfaisait pas aux prescriptions de cet article. UN وهذا التقصير لا يدل في حد ذاته على أن القانون المحلي لا يستوفي الشروط الواردة في المادة 19.
    Il est en effet inconcevable que l'absence de réaction puisse, par elle-même, produire un tel effet juridique. UN فلا يعقل، بطبيعة الحال، أن يخلّف السكوت في حد ذاته أثراً قانونيا من هذا القبيل.
    Une telle appréciation est dépourvue par elle-même d'effets juridiques. UN ويكون هذا الرأي في حد ذاته عديم الأثر من الناحية القانونية.
    Une telle appréciation est dépourvue par elle-même d'effets juridiques. UN ويكون هذا الرأي في حد ذاته عديم الأثر من الناحية القانونية.
    Néanmoins, la réserve ne porte nulle atteinte par elle-même au caractère obligatoire de la norme coutumière en tant que telle. UN غير أن التحفظ في حد ذاته لا يخل مطلقاً بالطابع الإلزامي للقاعدة العرفية بصفتها هذه.
    Il est maintenant généralement admis que la mondialisation suscitée par le jeu des forces du marché n’assurera par elle-même ni équité ni progrès social. UN ٣٩ - وبات من المعترف به على نطاق واسع اﻵن أن العولمة المدفوعة بعوامل السوق لن تضمن الانصاف ولا التقدم الاجتماعي بحد ذاتها.
    Elle a besoin de découvrir les choses par elle-même. Open Subtitles عمرها 16 سنة ، أعتقد أنها تحتاج للإكتشاف بمفردها ، لوحدها
    Ça veut dire qu'elle ne sortira pas du coma et qu'elle ne peut pas respirer par elle-même. Open Subtitles يعني انها لن تستفيق من الغيبوبه ولايمكنها التنفس من تلقاء نفسها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus