v) Spécificité : Il importe de déterminer si, et jusqu'à quel point, la mesure commerciale envisagée est expressément prévue par l'Accord multilatéral. | UN | ' ٥ ' الخصوصيـة: هل أن التدبير التجاري منصوص عليه على وجه التحديد، وإلى أي مدى، في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف. |
A cette fin, l'Afrique du Sud doit bénéficier de l'appui sans réserve de toute la communauté internationale si nous voulons progresser dans la réalisation des nobles objectifs formulés par l'Accord national de paix. | UN | ومن أجل هذا الغرض يجب أن تتلقى جنوب افريقيا الدعم المخلص من جانب المجتمع الدولي برمته، إذا كنا نريد أن نحرز تقدما صوب تحقيق اﻷهـــداف السامية الواردة في اتفاق السلم الوطني. |
Les différentes commissions créées par l'Accord de paix devront commencer, dans les différents domaines, leur travail de longue haleine. | UN | ويجب أن تبدأ مختلف اللجان التي تم إنشاؤها بموجب اتفاق السلام جهودها الطويلة اﻷجل في مختلف المجالات. |
Les principaux organes créés par l'Accord national de paix sont : | UN | والهيئات الرئيسية التي أنشئت بموجب اتفاق السلم الوطني هي : |
De plus, il ont déclaré qu'il ne leur était pas possible de se retirer dans les délais précisés par l'Accord. | UN | وقالوا بأنه من المتعذر عليهم تنفيذ الانسحاب في الوقت المحدد في الاتفاق. |
Au total, 83 États parties à la Convention étaient liés par l’Accord à la même date. | UN | وفي هذا التاريخ، بلغ مجموع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الملتزمة بالاتفاق ٨٣ دولة. |
La loi ordinaire traite des autres questions, essentiellement d'ordre social et économique, couvertes par l'Accord de Nouméa. | UN | ويعالج القانون العام المسائل الأخرى، ولا سيما المسائل الاجتماعية والاقتصادية، المشمولة باتفاق نوميا. |
Protection policière prescrite par l'Accord avec le pays hôte | UN | حماية الشرطة بحسب ما يلزم بموجب الاتفاق مع البلد المضيف |
Il demande instamment l'établissement, sans délai, des institutions provisoires prévues par l'Accord de paix d'Arusha. | UN | ويحث بقوة على القيام، دون إبطاء، بانشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم. |
Il a conclu que les pays en développement et les pays les moins avancés devraient être autorisés à faire usage de la marge de manœuvre ménagée par l'Accord sur les ADPIC. | UN | وخلص إلى ضرورة السماح للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً باستخدام أوجه المرونة المنصوص عليها في اتفاق تريبس. |
À ce jour, les règles de mise en place et de fonctionnement d'une des institutions clefs prévues par l'Accord de paix global et la loi n'ont toujours pas été établies de manière définitive. | UN | ولم يجر حتى الآن إنشاء أي من المؤسسات الرئيسية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وفي القانون ولم تباشر عملها. |
Des progrès considérables ont été accomplis dans la mise en œuvre du programme de partage des richesses prévu par l'Accord de paix, qui a été exécuté à 76 %. | UN | وأُحرز تقدم كبير في تنفيذ أحكام تقاسم الثروة في اتفاق سلام شرق السودان. |
Ses efforts, qui ont été couronnés par l'Accord de Djibouti, ont créé une fondation solide pour la stratégie de l'ONU à l'égard de la Somalie sur le plan politique et en matière de sécurité. | UN | فقد أسهمت جهوده، في اتفاق جيبوتي، الذي يشكل أساسا قويا للاستراتيجية السياسية والأمنية للأمم المتحدة بخصوص الصومال. |
:: Adoption par l'Assemblée nationale des différentes mesures législatives prévues par l'Accord de paix global et conformément à la Constitution de transition du Sud-Soudan | UN | :: اعتماد المجلس الوطني جميع التشريعات المعلقة المطلوبة بموجب اتفاق السلام الشامل وتمشيا مع الدستور القومي الانتقالي |
Il a prêté conseils et appui à la MANUA au sujet de ses rapports avec les organes institués par l'Accord de Bonn et l'a aidée à créer les diverses commissions prévues par l'Accord. | UN | وقدم المشورة والدعم إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بشأن علاقتها مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاق بون، وقدم يد العون للبعثة في إنشاء اللجان المختلفة المنصوص عليها في الاتفاق. |
:: Appui du Secrétariat au Comité de suivi créé par l'Accord de Linas-Marcoussis | UN | :: تقديم خدمات السكرتاية للجنة الرصد المنشأة بموجب اتفاق لينا - ماركوسي |
Les formalités douanières sont administrées par les postes douaniers autorisés prévus par l'Accord de coopération. 2.4 Paragraphe 5 | UN | وقد أكملت المكاتب الجمركية التابعة للجماعة الإجراءات الجمركية المنصوص عليها في الاتفاق المذكور أعلاه. |
Les discussions pourraient porter sur la définition non seulement des services visés par l'Accord, mais aussi de ceux qui en étaient exclus. | UN | ويمكن للنقاش المتعلق بالتعاريف أن يركّز لا على ما أُدرج في الاتفاق فحسب بل يركز أيضاً على ما استُبعد منه. |
Il prescrit plusieurs méthodes que les États pourraient utiliser pour établir leur consentement à être lié par l'Accord. | UN | وهو يحدد مختلف الطرق التي يمكن أن تستخدمها الدول للتعبير عن قبولها الالتزام بالاتفاق. |
La loi ordinaire traite des autres questions, essentiellement d'ordre social et économique, couvertes par l'Accord de Nouméa. | UN | ويعالج القانون العام المسائل الأخرى مثل المسائل الاجتماعية والاقتصادية المشمولة باتفاق نوميا. |
Malheureusement, il n'a pas été possible de parvenir à un accord entre les parties elles-mêmes sur la question du fonctionnement des institutions politiques prévues par l'Accord. | UN | وللأسف، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بين الطرفين نفسيهما بشأن إجراءات عمل المؤسسات السياسية المنشأة بموجب الاتفاق. |
Dans le cas contraire, la dynamique créée par l'Accord de paix global pourrait être compromise. | UN | أما التقاعس عن ذلك فقد يؤدي إلى تبدد الزخم المتولد عن اتفاق السلام الشامل. |
Le processus de décolonisation prévu par l'Accord de Nouméa mènera la Nouvelle-Calédonie à une souveraineté pleine et entière. | UN | وستفضي عملية إنهاء الاستعمار في إطار اتفاق نوميه بكاليدونيا الجديدة إلى السيادة التامة. |
Si l’on veut que des fonds soient à tout moment disponibles pour permettre à l’autorité contractante de procéder aux paiements prévus par l’accord d’enlèvement, il y a lieu de déterminer si des dispositions budgétaires appropriées doivent être prises à l’avance. | UN | ومن أجل ضمان توافر الأموال اللازمة للمدفوعات من جانب السلطة المتعاقدة بمقتضى اتفاق التصريف، يستحسن النظر فيما إذا كان ذلك يتطلب ترتيبات ميزنة مسبقة. |
Les opérations financières et les transactions économiques ont été rendues plus transparentes par l'Accord de confirmation avec le Fonds monétaire international. | UN | وازدادت العمليات المالية والصفقات الاقتصادية شفافية من خلال الاتفاق الاحتياطي الذي أبرمه البلد مع صندوق النقد الدولي. |
En outre, la paix au Moyen-Orient, précédée par l'Accord sur l'autonomie palestinienne, prend racine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، إن السلم في الشرق اﻷوسط، الذي بشﱠر به الاتفاق على الحكم الذاتي الفلسطيني، تمتد جذوره. |
Selon le CNDPA, le peuple autochtone kanak a été systématiquement exclu du transfert de compétences prévu par l'Accord et constamment sous-représenté dans les structures gouvernementales et sociales de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وحسب ما ذكره المجلس المذكور، فقد جرى الحال دائما على استبعاد السكان الكاناك الأصليين من عملية نقل السلطة التي قضى بها الاتفاق وعلى تمثيلهم الناقص بصورة مزمنة في الهياكل الحكومية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة. |
1. L'Organisation internationale du caoutchouc naturel, créée par l'Accord international de 1979 sur le caoutchouc naturel, continue d'exister pour assurer la mise en oeuvre des dispositions du présent Accord et veiller à son application. | UN | ١- تستمر المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي المنشأة بمقتضى الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٩٧٩١ في الوجود لغرض تطبيق أحكام هذا الاتفاق والاشراف على تنفيذه. |
La loi portant création, organisation et fonctionnement de l'Ombudsman prévu par l'Accord d'Arusha a été promulguée le 25 janvier 2010. | UN | 23 - صدر في 25 كانون الثاني/يناير 2010 القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وعمل مكتب أمين المظالم الذي نصَّ عليه اتفاق أروشا. |
Pendant la période de six ans couverte par l'Accord de paix global, de 2005 à 2011, des progrès impressionnants ont été accomplis au niveau de la mise en place des structures d'État. | UN | وخلال فترة السنوات الست في ظل اتفاق السلام الشامل، من عام 2005 إلى عام 2011، أُحرز تقدم ملحوظ في إنشاء هياكل الدولة. |