ويكيبيديا

    "par l'afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جانب أفريقيا
        
    • من أفريقيا
        
    • بها أفريقيا
        
    • لأفريقيا يوضح
        
    • كفالة مضي أفريقيا
        
    • في المنطقة الأفريقية التي
        
    • عبر أفريقيا
        
    Indépendamment des efforts faits par l'Afrique, le changement climatique est un problème planétaire et les mesures prises pour y faire face doivent être internationales et intégrées. UN بالرغم من أن تغيير المناخ يمثل مشكلة عالمية فيجب أن تكون الجهود المبذولة من جانب أفريقيا والاستجابة له ذات طابع دولي وشامل.
    En outre, nous soulignons la nécessité pour cet organe d'envisager de créer un mécanisme de suivi qui nous permettra de veiller à la mise en œuvre coordonnée et cohérente de tous les engagements pris en faveur de l'Afrique et par l'Afrique. UN كما نشدد على الحاجة إلى نظر هذه الهيئة في إنشاء آلية للمراقبة لكي نتمكن جميعا من مواصلة التنفيذ المنسق والمتسق لجميع الالتزامات المقطوعة سواء لصالح أفريقيا أو من جانب أفريقيا.
    Ceci appelle une action urgente et sérieuse par l'Afrique et ses partenaires. UN ويستدعي هذا تحركا عاجلا وجادا من أفريقيا وشركائها.
    Plus de 90 % des produits horticoles exportés par l'Afrique sont commercialisés par l'intermédiaire de supermarchés qui contrôlent plus de 80 % du marché du Royaume—Uni. UN ويُباع أكثر من 90 في المائة من صادرات البستنة الناشئة من أفريقيا عن طريق المتاجر الكبيرة، وهذه المتاجر تسيطر على أكثر من 80 في المائة من سوق المملكة المتحدة.
    Quelles que soient les réformes entreprises et les sacrifices consentis par l'Afrique, tous les objectif du nouvel Ordre du jour ne pourront pas être atteints rapidement sans un soutien continu et significatif de la communauté internationale. UN وأيا كانت اﻹصلاحات التي اضطلعت بها أفريقيا أو التضحيات التي قدمتها، فمن غير الممكن تحقيق جميع أهداف البرنامج الجديد دون دعم مستمر وكبير من المجتمع الدولي.
    23. Pendant le débat qui a suivi l'exposé du secrétariat, plusieurs représentants ont noté que les résultats économiques récents enregistrés par l'Afrique étaient en grande partie dus à l'envolée des prix des produits de base, qui contribuait à l'instabilité macroéconomique de la région. UN 23- وأثناء المناقشة التفاعلية التي أعقبت عرض الأمانة لاحظ عدة مندوبين أن الأداء الاقتصادي الأخير لأفريقيا يوضح إلى درجة كبيرة آثار الارتفاع الكبير في أسعار السلع الأساسية، الذي ساهم في عدم الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي في المنطقة.
    Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. UN لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة السليمة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة.
    Étude des difficultés rencontrées par l'Afrique s'agissant de préserver les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et le folklore UN دراسة لبحث التحديات في المنطقة الأفريقية التي تواجه حماية المعارف التقليدية والموارد الوراثية والفولكلور
    L'Érythrée réaffirme une fois encore qu'elle est prête à coopérer aux efforts de paix de l'Afrique, de l'OUA — des efforts de paix à l'appui de cette tentative, efforts faits par l'Afrique. UN وإريتريا تكرر مرة أخرى اﻹعراب عن أنها مستعدة للتعاون مع جهود السلام في أفريقيا، التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية - جهود السلام التي تدعم هذه المحاولة، وهذا الجهد من جانب أفريقيا.
    D'après les données disponibles, malgré une croissance économique en hausse depuis 2000, peu de progrès ont été faits par l'Afrique sur la voie de la réalisation des OMD, et il est généralement reconnu qu'elle reste la région qui accuse le plus de retard en la matière. UN وبناء على البيانات الحالية، وعلى الرغم من زيادة النمو الاقتصادي منذ عام 2000، لا يوجد تقدم متماثل من جانب أفريقيا نحو إحراز الأهداف الإنمائية للألفية، ومن المسلًم به أن المنطقة ليست على المسار تماما في هذا الصدد.
    Les domaines prioritaires de collaboration entre les deux institutions comprendront le suivi des progrès accomplis par l'Afrique en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, la promotion de l'intégration régionale, la promotion du commerce, l'assistance au NEPAD et au Mécanisme d'évaluation intra-africaine et la promotion de la gouvernance. UN وستشمل مجالات التعاون ذات الأولوية بين المؤسستين رصد التقدم المحرز من جانب أفريقيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز التكامل الإقليمي، وتشجيع التجارة، وتقديم المساعدة إلى الشراكة الجديدة والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، والنهوض بالحكم.
    Le NEPAD prévoit notamment en coopération avec les organismes des Nations Unies d'élaborer un plan d'action agricole qui, une fois établi, aidera le groupe sur l'agriculture, le commerce et l'accès aux débouchés à formuler, aux niveaux national et régional, des programmes et projets qui seront financés par l'Afrique et ses partenaires. UN 36 - ومن المقرر تنفيذ الأنشطة التالية: تعد الشراكة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة خطة عمل في مجال الزراعة. وبعد إعداد الخطة، ستتعاون المجموعة المعنية بالزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق في دعم صياغة برامج ومشاريع على الصعيدين الوطني والإقليمي للتمويل من جانب أفريقيا وشركائها.
    6.9 Ce sous-programme, qui est exécuté par le Département de l'information, vise essentiellement à sensibiliser le monde à la situation économique critique de l'Afrique et à faire connaître les mesures prises par l'Afrique elle-même et par la communauté internationale en vue de favoriser le redressement économique et le développement durable du continent. UN ٦-٩ التركيز الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه إدارة شؤون اﻹعلام، على زيادة الوعي العالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا وباﻹجراءات المتخذة من جانب أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في القارة اﻷفريقية.
    8.13 Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, on continuera à mettre l'accent sur la sensibilisation de l'opinion mondiale à la situation économique critique de l'Afrique et aux actions menées par l'Afrique elle-même et par la communauté internationale en vue de favoriser le redressement économique et le développement du continent. UN ٨-١٣ ففي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ سيستمر التركيز على زيادة الوعي العالمــي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا وباﻹجراءات المتخذة من جانب أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز الانتعاش الاقتصادي والتنمية للقارة.
    La demande faite par l'Afrique d'éliminer complètement le veto est étroitement liée à sa demande d'accorder le même droit de veto aux nouveaux membres permanents africains au Conseil jusqu'à ce qu'il soit complètement éliminé, en appliquant pleinement le principe d'égalité entre les membres permanents actuels et les nouveaux membres permanents. UN ويرتبط المطلب الأفريقي بإلغاء حق النقض كلية ارتباطا وثيقا بمطلب منح حق النقض نفسه للأعضاء الدائمين الجدد من أفريقيا ريثما يتم إلغائه، تطبيقا لمبدأ المساواة بين الأعضاء الدائمين الحاليين والجدد.
    32. Un deuxième groupe d'experts a comparé les résultats atteints par l'Afrique et l'Amérique latine en matière de modernisation des compétences technologiques. UN 32- قارن فريق خبراء ثانٍ التجارب في كل من أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال الارتقاء في سلم التكنولوجيا.
    5. Le quatrième obstacle est l'énorme perte de valeur des biens exportés par l'Afrique. UN 5- وأضاف ان القيد الرابع هو الخسارة الضخمة في قيمة السلع المصدّرة من أفريقيا إلى العالم الخارجي.
    Nous, participants de la TICAD III, reconnaissons que les obstacles rencontrés par l'Afrique sur la voie du développement appellent de façon pressante des réponses globales que l'Afrique elle-même et ses partenaires devront trouver au XXIe siècle. UN إننا نحن، المشاركين في مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا، نقر بأن التحديات التي تواجه تنمية أفريقيا هي قضايا عالمية ملحة يجب أن يتصدى لها كل من أفريقيا وشركاؤها في القرن الحادي والعشرين.
    16. Suite à plusieurs activités d'évaluation, notamment aux missions d'enquête effectuées en juin 2006 en Gambie, au Mali, en Mauritanie, au Sénégal et en Sierra Leone, l'ONUDC a récemment lancé le programme Impact qui a pour but d'aider les États d'Afrique du Nord et d'Afrique de l'Ouest à prévenir et à combattre le trafic illicite de migrants d'Afrique ou transitant par l'Afrique vers l'Europe. UN 16- وفي أعقاب عدة أنشطة تقييمية، من بينها إيفاد بعثات لتقصي الحقائق في حزيران/ يونيه 2006 إلى السنغال وسيراليون وغامبيا وموريتانيا ومالي، استهل المكتب مؤخرا برنامج " إمباكت " الذي يرمي إلى مساعدة دول شمال وغرب أفريقيا على منع ومكافحة تهريب المهاجرين من أفريقيا وعبرها إلى أوروبا.
    Ce rapport examine essentiellement la mesure dans laquelle les engagements pris par l'Afrique et des partenaires de développement ont été tenus, évalue le degré de réalisation des résultats escomptés et définit les questions sur lesquelles les dirigeants doivent désormais porter leur attention. UN والأهداف الرئيسية للتقرير هي قياس مدى الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها أفريقيا وشركاؤها في التنمية، وما إذا كانت قد حققت النتائج المرجوة، وتحديد أهم أولويات السياسة العامة في المستقبل.
    Cette réunion de haut niveau a fait le point sur l'exécution de tous les engagements pris par l'Afrique et envers celle-ci afin de répondre de manière globale aux besoins particuliers de développement du continent. UN 39 - وقد استعرض هذا الاجتماع الرفيع المستوى تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا وجميع الالتزامات التي تعهدت بها أفريقيا لتلبية الاحتياجات الخاصة بتنمية القارة على نحو شامل.
    23. Pendant le débat qui a suivi l'exposé du secrétariat, plusieurs représentants ont noté que les résultats économiques récents enregistrés par l'Afrique étaient en grande partie dus à l'envolée des prix des produits de base, qui contribuait à l'instabilité macroéconomique de la région. UN 23- وأثناء المناقشة التفاعلية التي أعقبت عرض الأمانة لاحظ عدة مندوبين أن الأداء الاقتصادي الأخير لأفريقيا يوضح إلى درجة كبيرة آثار الارتفاع الكبير في أسعار السلع الأساسية، الذي ساهم في عدم الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي في المنطقة.
    Il s'agit par conséquent de soutenir les avancées réalisées par l'Afrique en matière de bonne gouvernance en mettant l'accent sur l'édification d'un État fonctionnel, doté de systèmes politiques et économiques transparents, participatifs et responsables, pour consolider le fondement d'un développement durable. UN لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة السليمة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة توطد أسس التنمية المستدامة.
    L'Instance permanente confie à M. Paul Kanyinke Sena, qui siège en son sein, le soin d'entreprendre une étude des difficultés rencontrées par l'Afrique s'agissant de préserver les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et le folklore, étude dont il lui présentera les résultats en 2014. UN 48 - ويعين المنتدى الدائم السيد بول كانيينكي سينا، العضو في المنتدى، للاضطلاع بدراسة تبحث التحديات في المنطقة الأفريقية التي تواجه حماية المعارف التقليدية والموارد الوراثية والفولكلور، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المنتدى في عام 2014.
    De même, dans un certain nombre de pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, la consommation d'héroïne est en hausse, phénomène lié aux quantités de plus en plus grandes d'héroïne transitant clandestinement par l'Afrique. UN وبالمثل، يعاني عدد من بلدان شرق أفريقيا وجنوبها من تزايد تعاطي الهيروين، المرتبط بتزايد كميات الهيروين المهرب عبر أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد