Déclaration présentée par l'Union mondiale des femmes rurales, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من الاتحاد العالمي للمرأة الريفية، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
A Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. | UN | كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه. |
Ces troupes, principalement financées par l'Union européenne, ne bénéficient pas d'un mandat des Nations Unies. | UN | وهذه القوات الممولة من الاتحاد الأوروبي أساساً لا تتمتع بولاية مناطة في إطار الأمم المتحدة. |
Il appuie également la condamnation du paiement de rançons à des groupes terroristes formulée par l'Union africaine. | UN | ويؤيد بلده أيضاً الإدانة الصادرة عن الاتحاد الأفريقي لدفع الفدية للجماعات الإرهابية. |
Le Bangladesh se félicite de voir que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est une initiative animée, contrôlée et gérée par l'Union africaine. | UN | ومما يثلج صدر بنغلاديش أن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا مبادرة يأخذ بها الاتحاد الأفريقي ويملكها ويديرها. |
Adopté en 2001 par l'Union africaine, le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique est devenu le principal cadre de référence stratégique de l'action menée par le système des Nations Unies en Afrique. | UN | ومع اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جانب الاتحاد الأفريقي في عام 2001، أصبحت الشراكة الجديدة هي الإطار الاستراتيجي الرئيسي الذي تتعامل منظومة الأمم المتحدة من خلاله مع أفريقيا. |
Le Groupe réalise par ailleurs une étude, financée par l'Union européenne, de l'impact des mines terrestres dans le pays. | UN | وتقوم هذه المجموعة أيضا بمسح على نطاق البلد كله للأثر الذي تحدثه الألغام، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. | UN | والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011. |
Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. | UN | والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011. |
Exposé écrit par l'Union internationale du notariat latin (UINL), organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial | UN | بيان خطي مقدم من الاتحاد الدولي للموثقين اللاتينيين، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
La construction de cet hôpital de 232 lits, financée par l'Union européenne, était bien avancée et on s'attend à ce qu'elle soit achevée vers la fin de 1995. | UN | وحقق بناء المستشفى الذي يضم ٢٣٢ سريرا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقدما ملحوظا، إذ يتوقع إنجازه في نهاية عام ١٩٩٥. |
Elles reconnaissent dès lors que les efforts coordonnés qui sont déployés pour lutter contre ces maladies exigent d'être pleinement soutenus par l'Union européenne et les pays de l'Afrique australe; | UN | ولذلك فهما يدركان أن مكافحتها يتطلب دعما كاملا من الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الجنوب الافريقي؛ |
La contribution de l'établissement a été reconnue par l'Union européenne et l'Union africaine. | UN | وقد اعترف بإسهام المدرسة كل من الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي. |
La France s'associe pleinement à la contribution apportée par l'Union européenne. | UN | تؤيد فرنسا تأييدا تاما الإسهام المقدّم من الاتحاد الأوروبي. |
Le Bélarus appelle le Conseil à voter contre le projet de résolution dont il a été saisi par l'Union européenne. | UN | إن بيلاروس تدعو المجلس إلى التصويت ضد مشروع القرار المقدم إليه من الاتحاد الأوروبي. |
Des versions en langue ouzbèke des brochures relatives aux droits de l'homme publiées par l'Union interparlementaire ont été distribuées aux députés et sénateurs. | UN | وأتيحت كتيبات عن حقوق الإنسان صادرة عن الاتحاد البرلماني الدولي باللغة الأوزبكية لأعضاء مجلسَي النواب والشيوخ. |
Les efforts menés par l'Union africaine et d'autres organisations sous-régionales appellent un appui constant et cohérent. | UN | وذكر أن الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات دون الإقليمية تحتاج إلى دعم مستمر ومتسق. |
Entre 2005 et début 2011, on a identifié plus de 330 navires italiens qui menaient des activités illégales au moyen de filets dérivants; c'est l'objet d'une deuxième action en justice intentée par l'Union européenne. | UN | وبين عامي 2005 و 2011، جرى تحديد ما يزيد عن 330 سفينة إيطالية على أنها متورطة في أنشطة غير قانونية تتعلق باستخدام الشباك البحرية العائمة، وهو انتهاك خضع لإجراءات أخرى من جانب الاتحاد الأوروبي. |
Le Japon se félicite, en particulier, du rôle joué par l'Union africaine au Burundi et, plus récemment, au Darfour (Soudan). | UN | وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان. |
Nous constatons d'ailleurs avec satisfaction l'adoption multilatérale de certaines de ces mesures, notamment par l'Union européenne. | UN | ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي. |
Suite aux corrections techniques orales apportées par l'Union Européenne et l'Égypte, le texte a été adopté par consensus, comme suit: | UN | وفي أعقاب التصويبات الفنية التي قدمها الاتحاد الأوروبي ومصر شفهياً، اعتمد النص بتوافق الآراء على النحو التالي: |
Les ministres se sont félicités de la reprise des négociations de paix à Genève, à la suite de la présentation d'un Plan d'action par l'Union européenne. | UN | ورحب الوزراء باستئناف محادثات السلام في جنيف، التي نجمت عن قيام الاتحاد اﻷوروبي بعرض خطة عمل. |
On se souviendra, par exemple, de certaines des conceptions théoriques issues du programme de l'Initiative de défense stratégique mené par les États-Unis et le programme équivalent entrepris par l'Union soviétique au milieu et jusqu'à la fin des années 80. | UN | ولنتذكر، على سبيل المثال، بعض التصميمات المفاهيمية التي ظهرت من برنامج مبادرة الدفاع الاستراتيجي لدى الولايات المتحدة وما يُقابلها لدى الاتحاد السوفياتي في الفترة من أواسط إلى أواخر الثمانينات. |
Il importe que la communauté internationale augmente son soutien aux mécanismes de prévention, gestion et règlement des conflits créés par l'Union africaine et ses organisations sous-régionales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يعمد المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لآليات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، التابعة للاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية. |
Financé par l'Union européenne, le projet vise à formuler des propositions pour qu'un mécanisme satisfaisant qui garantisse l'obligation de rendre des comptes et la responsabilité des PPMS soit mis en place dans l'Union européenne. | UN | ويموَّل هذا المشروع من طرف الاتحاد الأوروبي وهو يهدف إلى تقديم اقتراحات لوضع خطة مُرضية في إطار الاتحاد الأوروبي تضمن مساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ووفاءها بمسؤولياتها. |
Le meilleur exemple d'initiative prise pour contrer ce déficit démocratique est la procédure de contrôle parlementaire conjointement mise en place par l'Union interparlementaire et le Parlement européen. | UN | ويتمثل أفضل مثال من بين المبادرات التي اتخذت لمواجهة الافتقار إلى الديمقراطية في الرقابة البرلمانية على منظمة التجارة العالمية، التي يشترك في تنظيمها الاتحاد البرلماني الدولي والبرلمان الأوروبي. |
Déclaration présentée par l'Union of British Columbia Indian Chiefs, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من اتحاد قادة هنود كولومبيا البريطانية، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Et enfin, la sélection des candidats africains se fera par l'Union africaine. | UN | أخيرا، يتم اختيار المرشحين الأفارقة بواسطة الاتحاد الأفريقي. |
Conformément à la Directive du Conseil 83/477/CEE (JO L 263, 24.09.1983, p. 25), telle qu'amendée par la Directive du Conseil 91/382/CEE (JO L 206, 29.07.1991, p. 16), la valeur limite d'exposition professionnelle fixée par l'Union européenne est actuellement de 0,6 f/ml pour la chrysotile. | UN | وطبقاً لتوجيه المجلس 83/477/الجماعة الأوروبية (OJ L 263, 24.9.1983, p.25)، على نحو ما عدله توجيه المجلس 91/382/الجماعـة الأوروبيـة (OJ L 206, 29.7.1991, p.16) فإن قيم التعرض الحدي لدى الجماعة الأوروبية بالنسبة للعمال هو حالياً 0.6 ألياف/مليلتر بالنسبة للكريسوتيل. |