En effet, une approche par la base pour améliorer la gouvernance des océans est également nécessaire. | UN | والواقع أن الحاجة تستدعي أيضاً نهجاً يسير من القاعدة إلى القمة إزاء تحسين إدارة المحيطات العالمية. |
À propos de la note de pays concernant la République démocratique populaire lao, elles se sont félicitées du lien établi avec le Plan-cadre et la stratégie relative à la participation communautaire, ainsi que de l'approche par la base. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، رحبت بالعلاقة مع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وباستراتيجية المشاركة المجتمعية، وأعربت عن تقديرها للنهج الشامل المتوخى الذي يقوم على التحرك من أسفل إلى أعلى. |
Les facteurs expliquant la variation des ressources humaines et financières ont été, le cas échéant, mis en corrélation avec les produits prévus par la base de soutien logistique. | UN | وجرى الربط كلما أمكن ذلك بين شــرح الفروق في مستويات الموارد، سواء البشرية أو المالية، ونواتج محددة مقررة من جانب قاعدة اللوجستيات. |
Le transbordement par la base de Brindisi sera utilisé dans les cas suivants : | UN | وستتم عملية إعادة الشحن عبر القاعدة في الحالات التالية: |
Par conséquent, le coût des travaux effectués à la Base n'est pas imputé sur le budget de la Base mais sur celui de la mission concernée et les dépenses connexes encourues par la base sont remboursées par le biais de bordereaux interservices entre le Siège et la Base. | UN | ولذلك لا تحسب تكلفة الأعمال المنجزة في القاعدة عليها بل تحسب على البعثة المعنية أما النفقات التي تتحملها القاعدة في هذا الشأن عبر السندات المشتركة بين المكاتب فتسوى بين المقر والقاعدة. |
Frais d'accès à Internet par la base de Brindisi | UN | تكاليف استعمال الإنترنت عن طريق قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد |
Réduction de la pauvreté et développement par la base | UN | تخفيف وطأة الفقر والتنمية على مستوى القاعدة الشعبية |
En outre, pour assurer la continuité des services offerts par la base, il est proposé de réaffecter des ressources précédemment allouées aux dépenses de personnel temporaire pour financer 20 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national, dont 18 seront rattachés à des unités hébergées. | UN | علاوة على ذلك، يقترح تحويل 20 وظيفة من فئة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة، منها 18 وظيفة تتعلق بالوحدات المستضافة، من أجل كفالة استمرارية الخدمات التي تقدم في قاعدة اللوجستيات. |
Il part du principe que la lutte contre la pauvreté doit être engagée par la base avec une participation maximale de la population et de ses dirigeants aux niveaux des districts et des villages. | UN | ومنطلقه اﻷساسي هو أنه ينبغي في عملية تخفيف حدة الفقر أن تبدأ من القاعدة إلى القمة على أن يشترك فيها إلى الحد اﻷقصى الشعب وزعماؤه في المديريات والقرى. |
Elle est en faveur de «l’approche par la base» proposée par la Convention, étant donné que la participation des communautés locales, et en particulier des femmes, est cruciale à tous les stades. | UN | وهو يدعم اتباع نهج البدء من القاعدة إلى القمة الذي تقترحه الاتفاقية، حيث أن مشاركة المجتمعات المحلية، وبخاصة النساء، أمر بالغ اﻷهمية في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
À propos de la note de pays concernant la République démocratique populaire lao, elles se sont félicitées du lien établi avec le Plan-cadre et la stratégie relative à la participation communautaire, ainsi que de l'approche par la base. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، رحبت بالعلاقة مع إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وباستراتيجية المشاركة المجتمعية، وأعربت عن تقديرها للنهج الشامل المتوخى الذي يقوم على التحرك من أسفل إلى أعلى. |
Les explications relatives à la variation des ressources humaines et financières font référence, s'il y a lieu, aux produits correspondants prévus par la base. | UN | وجرى الربط، حسب الاقتضاء، بين شــروح الفروق في مستويات الموارد البشرية والمالية، ونواتج محددة مقررة من جانب قاعدة اللوجستيات. |
Les explications relatives à la variation des ressources humaines et financières font référence, s'il y a lieu, aux produits correspondants prévus par la base de soutien logistique. | UN | وجرى الربط، حسب الاقتضاء، بين شــرح التباينات في مستويات الموارد البشرية والمالية، ونواتج محددة مقررة من جانب قاعدة اللوجستيات. |
Les envois comprenaient du matériel d'une valeur de 49 399 722 dollars transféré à partir de la réserve de la Division de l'administration et de la logistique des missions et du matériel d'une valeur de 49 368 966 dollars qui a transité par la base de soutien logistique. | UN | ومن هذا المجموع، نُـقلت، من احتياطي شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد، معدات بلغت قيمتها 722 399 49 دولارا، وشُحنت عبر القاعدة معدات بلغت قيمتها 966 368 49 دولارا. |
Le transbordement par la base de Brindisi permet à l'Organisation d'effectuer des réparations ayant un bon rapport coût-efficacité dans de brefs délais, ce qui accroît l'utilité de son équipement. | UN | وتتيح عملية إعادة الشحن عبر القاعدة للمنظمة إجراء إصلاحات فعالة من حيث التكلفة في الوقت المناسب، وبالتالي تعزيز إمكانية الاستفادة من المعدات. |
Toutefois, il est vrai que si les dépenses effectives de remise en état figurent dans les rapports sur l'exécution du budget de chaque mission, on ne dispose pas, pour un exercice donné, d'une vision d'ensemble des dépenses consacrées par la base à la remise en état du matériel. | UN | بيد أن من المسلم به أنه رغم إمكانية الحصول على معلومات بشأن النفقات الفعلية المتعلقة بهذا التجديد في تقارير الأداء لكل بعثة من البعثات على حدة، لا توجد أي صورة موحدة تبين جميع نفقات التجديد التي تتحملها القاعدة في فترة مالية معينة. |
:: Gestion des expéditions maritimes et aériennes effectuées à partir de la Base de soutien logistique à destination des missions de maintien de la paix, y compris les expéditions transitant par la base | UN | :: إدارة الشحنات البحرية والجسور الجوية من قاعدة اللوجستيات إلى بعثات حفظ السلام، بما في ذلك عمليات إعادة الشحن |
Le projet de budget pour 2012/13 comprend un nouveau contrat clefs en main pour la fourniture de rations qui permettrait de ravitailler directement les unités de l'AMISOM à Mogadiscio sans passer par la base d'appui de Mombasa. | UN | 67 - تتضمّن الميزانية المقترحة للفترة 2012/2013 عقدا جديدا لحصص الإعاشة الجاهزة سيتيح توفير خدمات حصص الإعاشة لوحدات بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو مباشرةً، لا عن طريق قاعدة الدعم في مومباسا. |
Réduction de la pauvreté et développement par la base | UN | تخفيف وطأة الفقر والتنمية على مستوى القاعدة الشعبية |
En outre, pour assurer la continuité des services offerts par la base, il est proposé de réaffecter des ressources précédemment allouées aux dépenses de personnel temporaire pour financer 21 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national, dont 19 seront rattachés à des unités hébergées. | UN | 29 - علاوة على ذلك، يقترح تحويل 21 وظيفة من فئة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة، منها 19 وظيفة تتعلق بالوحدات المستضافة، من أجل كفالة استمرارية الخدمات التي تقدم في قاعدة اللوجستيات. |
Cette démarche devrait être équilibrée, ciblée, adaptée aux circonstances et contrôlée par la base, favoriser les synergies et l'initiative locale et répondre aux besoins des populations rurales. | UN | وينبغي أن يكون هذا النهج متوازنا ومحدد الأهداف وملائما للحالات المعينة ومملوكا محليا ويعكس أوجه التآزر وروح المبادرة على الصعيد المحلي ويستجيب لاحتياجات السكان الريفيين. |
Le Comité s'inquiète du fait qu'aucune indication n'est donnée quant aux résultats escomptés de la formation, et que certains cours de formation ne sont pas liés à des produits ou activités spécifiques fournis par la base. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أنه لا ترد إشارة إلى الهدف الذي سيتحقق نتيجة للتدريب ومن أن بعض الدورات التدريبية ليست لها صلة بنواتج أو أنشطة محددة تنفذها القاعدة. |
Lorsque la plateforme de Kaboul sera pleinement opérationnelle, les bureaux régionaux pourront communiquer directement par téléphone avec Kaboul sans que leurs appels transitent par la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi; | UN | وعند الانتهاء تماما من إقامة مركز كابل، لن تمر الاتصالات الصوتية للمكاتب الاقليمية عبر قاعدة الأمم المتحدة في برينديزي، بإيطاليا، وإنما ستتوفر اتصالات صوتية مباشرة مع كابل؛ |
1. En ce qui concerne les achats et autres activités assurés par la base au nom d'autres entités, le Comité a demandé que la charge de travail connexe fasse l'objet d'un suivi et que le montant des services fournis soit remboursé comme il se doit. | UN | الرد 1 - أشارت اللجنة إلى إجراءات الشراء وغيره من الإجراءات التي تقوم بها القاعدة نيابة عن الكيانات الأخرى وطلبت رصد حجم الأعمال المرتبطة بذلك والسعي لاسترداد تكاليف تلك الخدمات بشكل مناسب. |
La MINURCAT a intensifié ses efforts pour assurer un inventaire complet en suivant les orientations fournies par la base de soutien logistique des Nations Unies et le Département de l'appui aux missions. | UN | زادت البعثة جهودها لكفالة إنجاز عملية الجرد بتوجيه من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وإدارة الدعم الميداني. |