Déclaration présentée par le Mouvement mondial des mères international, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من حركة مونديال الدولية للأمهات، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Exposé écrit présenté par le Mouvement international de la réconciliation, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial | UN | بيان كتابي مقدم من حركة التصالح الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
Elle a déploré la poursuite des bombardements aériens dans les deux zones, y compris les frappes contre des hôpitaux, des installations médicales et d'autres sites civils, ainsi que le bombardement de Kadugli par le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N). | UN | وشجبت استمرار القصف الجوي في المنطقتين المذكورتين، بما في ذلك المستشفيات والمرافق الطبية وغيرها من المواقع المدنية، فضلا عن قصف كادوقلي من طرف القطاع الشمالي للحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Cuba exhorte toutes les délégations à appuyer les projets de résolution présentés par le Mouvement des pays non alignés dans le cadre de ce groupe de questions. | UN | وتحث كوبا جميع الوفود على تأييد مشاريع القرارات المقدمة من قبل حركة عدم الانحياز في إطار هذه المجموعة. |
Le Représentant a signalé un certain nombre de cas de recrutement forcé, d'enlèvement et d'utilisation d'enfants comme esclaves sexuels par le Mouvement rebelle LRA. | UN | ولاحظ ممثل الأمين العام عدداً من حالات التجنيد القسري واختطاف الأطفال واستعبادهم جنسيا من جانب حركة جيش الرب للمقاومة. |
Exposé écrit présenté par le Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme, organisation non gouvernementale inscrite sur la Liste | UN | بيان كتابي مقدم من الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية، وهي منظمة غير حكومية مدرجة على القائمة |
L'adoption et la promulgation ultérieure de cette loi sont l'aboutissement d'une longue lutte menée par le Mouvement des femmes dominicaines; | UN | وجاء اعتماد هذا القانون وسنّه بعد ذلك نتيجة كفاح طويل من جانب الحركة النسائية الدومينيكية. |
Nouveau rapport spécial présenté par le Mouvement contre le racisme et pour l'amitié entre les peuples | UN | تقرير خاص جديد مقدم من حركة مناهضة العنصرية وتحقيق الصداقة بين الشعوب |
Lettre datée du 18 mai 2003, adressée au Président de la cinquante-neuvième session de la Commission des droits de l'homme, par le Mouvement indien | UN | رسالة مؤرخة 18 أيار/مايو 2003 موجهة إلى رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان من حركة " توباي أمارو " الهندية |
Document de travail soumis par le Mouvement des | UN | وثيقة عمل مقدمة من حركة بلدان عدم الانحياز |
Document de travail présenté par le Mouvement des pays non alignés | UN | ورقة عمل مقدمة من حركة بلدان عدم الانحياز |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe adoptées par le Mouvement en ce qui concerne le terrorisme : | UN | 164 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً وأبرزوا ما صحته الموقف المبدئي للحركة تجاه الإرهاب وأهميته، على الوجه التالي: |
Pendant son séjour, elle a également pris la parole à la Conférence sur la sécurité humaine organisée à Tokyo par le Mouvement international contre toutes les formes de discrimination. | UN | وفي أثناء إقامتها في اليابان ألقت كلمة أيضاً في مؤتمر أمن الإنسان للحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز الذي عُقد في طوكيو. |
Il y a huit ans, ces enfants ont été envoyés par le Mouvement rebelle suivre un entraînement militaire à Cuba, l'idée étant qu'ils formeraient le noyau de l'Armée rouge du mouvement rebelle. | UN | وقد تم إرسال هؤلاء الأطفال من قبل حركة التمرد إلى دولة كوبا قبل ثماني سنوات لتلقي تدريبات عسكرية متقدمة وذلك حتى يصبحوا نواة للجيش الأحمر التابع لحركة التمرد. |
Des récits récurrents et concordants font également état du recrutement actif d'enfants soudanais par le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) dans les camps de réfugiés, très souvent avec la complicité des responsables des camps. | UN | 61 - وأشارت أيضا التقارير المتتابعة والمثبتة بأدلة إلى تجنيد الأطفال السودانيين بصورة نشطة من مخيمات اللاجئين من قبل حركة العدل والمساواة، وفي كثير من الحالات بتواطؤ كامل من زعماء المخيمات المحليين. |
Des propositions ont été faites par le Mouvement des pays non alignés, la République tchèque, l'Argentine et la Nouvelle-Zélande. | UN | وقدمت مقترحات من جانب حركة بلدان عدم الانحياز والجمهورية التشيكية واﻷرجنتين ونيوزيلندا. |
Document de travail soumis par le Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme | UN | وثيقة عمل مقدمة من الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز العنصري |
Tout effort visant à le modifier unilatéralement en imposant des conditions serait contraire aux principes des Nations Unies et serait contrecarré par le Mouvement. | UN | وأي محاولة من جانب واحد لتعديل الجدول من خلال اشتراطات تتعارض مع مبادئ اﻷمم المتحدة لا تلقى القبول وستلقى المقاومة من جانب الحركة. |
iii) Activités entreprises par le Mouvement mondial des mères pour soutenir les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ' 3` الأنشطة التي تقوم بها الحركة دعماً لأهداف التنمية |
L'action menée par le Mouvement des pays non alignés à l'Organisation des Nations Unies et dans chaque organe et organisme du système est bien connue de tous. | UN | إن اﻷعمال التي تضطلع بها حركة عدم الانحياز في اﻷمم المتحدة وفي كل محافل المنظومة ووكالاتها هي أعمال معترف بها على نطاق واسع. |
Pendant la période à l'examen, aucun cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par le Mouvement justice et égalité (JEM) n'a été signalé. | UN | ولم ترد تقارير عن قيام حركة العدل والمساواة بتجنيد واستخدام الأطفال خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Les approches du génie biologique tendent également à être adoptées par le Mouvement en faveur des sciences citoyennes. | UN | وبدأت حركة العلوم التشاركية باستخدام نُهج البيولوجيا التخليقية أيضاً. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le Mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Cependant, la tension a monté considérablement dans la zone d'Abidjan lorsque des troubles de l'ordre public ont eu lieu, provoqués par le Mouvement des Jeunes patriotes. | UN | ومع ذلك، زادت التوترات بشكل ملحوظ في منطقة أبيدجان مع اندلاع حالات الشغب العام التي تورطت فيها حركة الوطنيين الشباب. |
Ils décident à cet égard de créer un comité ministériel avec l'Afrique du Sud, le Burkina Faso, Cuba, la Malaisie, la République démocratique populaire lao et le Zimbabwe afin de suivre l'évolution du différend et de poursuivre les efforts pour que soit adoptée l'une des options approuvées par le Mouvement, de façon que le différend soit réglé de façon prompte, pacifique et juste. | UN | وفي هذا الصدد قرر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إنشاء لجنة وزارية تتألف من جنوب أفريقيا وماليزيا وزمبابوي وكوبا ولاوس وبوركينا فاصو، لمتابعة تطورات النزاع ولبذل مزيد من الجهود لتنفيذ واحد من البدائل التي اعتمدتها الحركة بالفعل، عملاً على التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية وعادلة للنزاع. |
Ces tribunaux ont été créés non pas par le Mouvement fondamentaliste Al—Itihad, mais par les chefs de faction qui représentent le peuple somalien auprès de la communauté internationale. | UN | ولم تقم حركة الاتحاد الأصولية بإنشاء المحاكم، بل أقامها قادة الفصائل الذين يعملون كمتحدثين باسم الشعب الصومالي مع المجتمع الدولي. |
C'est pourquoi, l'approche proposée par le Mouvement des non alignés est, selon nous, particulièrement pertinente. | UN | وفــي هذا الصـدد، نرى أن النهج الذي اقترحته حركة عدم الانحياز له قيمة عملية بوجه خاص. |