Envisagée en regard de la solution du prêt sans intérêt offerte par le pays hôte, la formule se révèle d'autant moins intéressante. | UN | وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية. |
En outre, le Libéria a réimporté un lot de diamants non accompagné d'un certificat délivré par le pays d'origine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت ليبريا عملية إعادة استيراد لم تكن مصحوبة بشهادة كمبرلي من البلد الذي أعاد الشحنة. |
Citant des exemples précis, il a également déclaré que même les délais fixés pour la délivrance de visas n'étaient pas toujours respectés par le pays hôte. | UN | واستشهد بأمثلة محددة فذكر أيضا أنه حتى الموعد النهائي المحدد لإصدار التأشيرات لا يراعى دائماً من جانب البلد المضيف. |
Un numéro de certificat révisé ne peut être attribué que par le pays qui a attribué le numéro initial; | UN | ولا يجوز أن تصدر أرقام تنقيح الشهادات إلا عن البلد الذي تستخرج منه شهادة الاعتماد اﻷصلية؛ |
Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. | UN | ويكون سداد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا. |
Le Comité consultatif estime également que certains des objets de dépenses tels que locaux et bureaux pourraient être fournis par le pays hôte. | UN | وترى اللجنة كذلك أن بعض البنود المذكورة، مثل اﻷماكن والحيز المكتبي، يمكن توفيرها من قبل البلد المضيف. |
L'initiative Capacités 21 complète l'important programme de lutte contre la pauvreté lancé par le pays en renforçant la participation communautaire à l'application du plan d'action national pour l'environnement. | UN | إن عملية بناء القدرات للقرن ٢١ تكمل البرنامج القوي الذي يقوم به البلد للتخفيف من حدة الفقر، بتعزيز المشاركة على مستوى المجتمع المحلي في تنفيذ خطة العمل البيئية الوطنية. |
Les accords internationaux signés par le pays hôte interdisaient des mesures telles que l'arrestation du personnel d'une mission. | UN | وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات. |
- Permis d'importation ou de transit délivré par le pays vers lequel les armes sont exportées et par lequel elles transitent. | UN | - ترخيص الاستيراد أو النقل العابر الصادر من البلد الذي تُصدر إليه الأسلحة أو الذي تمر عبر أراضيه. |
Si des délégations, dont celle du Japon, ont reçu oralement des éléments d'information de la délégation américaine, il n'est pas certain que le Secrétariat ait été bien informé par le pays hôte des caractéristiques de sa proposition. | UN | ووفد اليابان قد استمع، هو ووفود أخرى، إلى إحاطة إعلامية شفوية من وفد الولايات المتحدة، ولكنه غير متأكد مما إذا كانت الأمانة العامة نفسها قد تلقت معلومات كافية من البلد المضيف بشأن اقتراحه. |
Travail et matières fournis par le pays bénéficiaire de préférences et d'autres pays bénéficiaires, ainsi que par l'Australie | UN | اليد العاملة والمواد من البلد المتلقي لﻷفضليات وغيره من البلدان المتلقية لﻷفضليـات واستراليا |
Les délégations siégeront dans l'ordre alphabétique anglais, en commençant par le pays dont le nom aura été tiré au sort. | UN | وسيكون جلوس الوفود حسب الترتيب الهجائي باللغة الانكليزية، ابتداء من البلد الذي يختار بالقرعة. |
Les demandes des pays ne participant pas à un programme seront prises en charge par des contributions affectées à cette fin par le pays demandeur. | UN | وستجري تغطية تكلفة الدعم المقدم إلى الدول غير المستفيدة من البرامج من المساهمات المخصصة الواردة من البلد المعني الطالب للمساعدة. |
Les enseignants sont rémunérés soit par le pays concerné, soit par les parents ou par des associations. | UN | أما المعلّمون فيُدفَع أجرهم إما من جانب البلد المعني وإما من قِبل الوالدين أو الجمعيات المعنية. |
La délégation indonésienne se félicite que la question ait été réglée par le pays hôte et l'Assemblée de l'État de New York et compte que les remboursements correspondants seront effectués. | UN | ويرحّب وفده بحل المسألة من جانب البلد المضيف وجمعية ولاية نيويورك ويتطلع إلى تنفيذ ردّ الضريبة. |
Elle a souligné qu'en ce qui concernait la documentation, la facture accompagnant le certificat d'origine à l'arrivée dans le pays de destination était celle qui avait été établie non pas par le pays bénéficiaire, mais par des sociétés commerciales de pays tiers. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق، أشارت إلى أن الفاتورة التي تصل في بلد المقصد والمرفقة بشهادة المنشأ لا تكون في بعض الحالات هي الفاتورة الصادرة عن البلد المستفيد بل تصدرها في الواقع بيوت تجارية في بلد ثالث. |
Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. | UN | ويكون تسديد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا. |
Contrôle par le pays A de l'ensemble des activités de courtage et d'exportation | UN | المراقبة الكاملة للسمسرة وعمليات التصدير من قبل البلد ألف |
Le Gouvernement nicaraguayen que préside M. Enrique Bolaños Gayer a le plaisir de soumettre ce sixième rapport à l'examen du Comité dans le respect de l'engagement pris par le pays au moment de la ratification de la Convention. | UN | ويسر حكومة نيكاراغوا التي يرأسها المهندس إنريكي بولانيوس غاير أن تقدم هذا التقرير السادس لتنظر اللجنة فيه، تنفيذا لما التزم به البلد عند التصديق على الاتفاقية. |
On a fait valoir auprès des partenaires financiers potentiels que tous les projets étaient exécutés conjointement par le pays bénéficiaire et l'ONUDI. | UN | وجرى التأكيد، في كل المشاريع، على الجهود المشتركة بين البلد المتلقي واليونيدو فيما يتعلق بشركاء التمويل المحتملين. |
Le FNUAP s'est présenté comme un facilitateur et a adopté une attitude discrète durant les négociations afin de veiller à ce que le processus soit géré par le pays. | UN | وجعل الصندوق من نفسه ميسرا ونأى عن الأضواء أثناء المحادثات ليضمن قيام البلد بدور قيادي في هذه العملية. |
J'ai indiqué à cette réunion les difficultés considérables rencontrées par le pays pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشرت في ذلك الاجتماع إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les effets des dévastations subies par le pays ne se feront pleinement sentir qu'en automne et en hiver, avec l'arrivée du froid. | UN | وسوف يلمس كامل أثر الخراب الذي حل بالبلد مع حلول الجو البرد في الخريف والشتاء. |
L'équipe d'inspection procède par comparaison avec le mémorandum d'accord pour vérifier les types et quantités de matériels majeurs devant être déployés par le pays qui fournit le contingent. | UN | 3 - يستخدم فريق التفتيش مذكرة التفاهم للتحقق من طراز وأعداد المعدات الرئيسية التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات. |
Les représentants ont indiqué que la déclaration faite par le pays concerné lui-même, le groupe d'experts que créerait l'OMC et le mécanisme de règlement de différends joueraient des rôles distincts mais également importants dans ce processus. | UN | وأشار المندوبون إلى أن الإعلان الذاتي من جانب البلدان النامية، وتشكيل فريق من الخبراء في إطار منظمة التجارة العالمية، وآلية تسوية المنازعات خيارات ستؤدي أدواراً مختلفة لكنها متساوية الأهمية في هذه العملية. |
Les dépenses liées au déploiement de matériels majeurs supplémentaires par le pays contributeur ne peuvent donner lieu à remboursement que si le déploiement de ces matériels a été au préalable approuvé par l'ONU. | UN | والتكاليف نفسها المتعلقة بالمعدات الرئيسية الإضافية التي ينشرها البلد المساهم بقوة لا تسترد ما لم توافق الأمم المتحدة مسبقا على النشر. |
Dans la plupart des cas, les activités d’analyse reposent en partie ou en totalité sur les informations fournies par le pays examiné. | UN | وفي معظم الحالات، يستند العمل التحليلي إلى المعلومات التي يقدمها البلد المشمول بالاستعراض أو يعول عليها بشدة. |
Toutefois, pour certains types de biens et services, par exemple les services publics dont les tarifs sont réglementés par le pays hôte, le Bureau reconnaît que l’intervention du Comité des marchés du Siège n’est peut-être pas indispensable. | UN | وبالنسبة لبعض أنواع السلع والخدمات، مثل المرافق العامة التي تنظم أسعارها بواسطة البلد المضيف، فإن مكتب المراقبة الداخلية يوافق مع ذلك على أن استعراض لجنة العقود قد يكون غير مطلوب. |