ويكيبيديا

    "par le personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الموظفين
        
    • من جانب موظفي
        
    • من جانب الموظفين
        
    • من قبل موظفي
        
    • من قبل الموظفين
        
    • بها موظفو
        
    • قيام موظفي
        
    • يقدمها الموظفون
        
    • من جانب أفراد
        
    • يقدمها موظفو
        
    • يد موظفي
        
    • مؤقتة موظفو
        
    • من قبل أفراد
        
    • من قِبَل موظفي
        
    • يقوم موظفو
        
    Ceux concernant les biens et les stocks comprenaient des reçus signés par le personnel. UN وكانت الملفات المتعلقة بالممتلكات وقوائم الجرد تتضمن ايصالات موقعة من الموظفين.
    Par ailleurs, on exploitera de façon plus systématique les informations recueillies par le personnel, à qui l'on demandera de faire un rapport de fin de mission détaillé. UN كما يجري اتخاذ ترتيبات لاستخلاص المعلومات بصورة أكثر منهجية من الموظفين لدى انتهاء انتدابهم لحالات الطوارئ.
    Ces directives comprennent le suivi, le traitement et le conseil par le personnel de santé primaire aux victimes de violence; UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية المتابعة، والعلاج، وتقديم المشورة لضحايا العنف من جانب موظفي الرعاية الصحية الأولية،
    Les dépenses reflètent l'utilisation effective de fournitures de bureau par le personnel existant. UN وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين.
    Peut-être du fait de ces difficultés, le suivi des projets sur le terrain par le personnel des bureaux de pays a été plutôt sporadique. UN وربما كان التشتت الذي لوحظ عموما في التقييم الميداني للمشاريع من قبل موظفي المكاتب القطرية نتيجة لتلك المعوقات.
    Chaque greffe est dirigé par un greffier nommé par le Secrétaire général et secondé par le personnel nécessaire. UN ويرأس كلا منها أمين للسجل يعينه الأمين العام ويعمل فيه من يلزم من الموظفين الآخرين.
    Des enquêtes ont été menées en vue d'évaluer les besoins saillants et de déterminer les principaux domaines de formation souhaités par le personnel et l'administration. UN وقد أجريت دراسات استقصائية لتقييم الاحتياجات الرئيسية وتحديد المجالات الرئيسية المطلوبة من الموظفين والإدارة.
    Tout comme dans les établissements de prise en charge, la violence contre les enfants en détention est souvent perpétrée par le personnel ou des pairs. UN وكما في دور الرعاية، فإن العنف ضد الأطفال المحتجزين يأتي عادة من الموظفين أو الأقران.
    Le groupe d'experts sera épaulé par le personnel nécessaire, ainsi que par des spécialistes des questions administratives, techniques et de sécurité. UN ويتلقى الفريق المساعدة من الموظفين اللازمين وكذلك من الموظفين الإداريين وموظفي الأمن والتقنيين.
    Le groupe d'experts sera épaulé par le personnel nécessaire, ainsi que par des spécialistes des questions administratives, techniques et de sécurité. UN ويتلقى الفريق المساعدة من الموظفين اللازمين وكذلك من الموظفين الإداريين وموظفي الأمن والتقنيين.
    Nombre de demandes de biens ou services reçues par le personnel responsable des achats pour examen et suite à donner en réponse à des appels d'offres, invitations à soumissionner ou demandes de propositions UN نسبة عدد طلبات الشراء الواردة ليجري استعراضها والبتّ بشأنها من جانب موظفي المشتريات إلى عدد طلبات تقديم عروض الأسعار أو الدعوات إلى تقديم عطاءات أو طلبات تقديم العروض
    Néanmoins ce dernier est complètement géré par le personnel de l'UNRWA. UN ومع ذلك، فإن نظام كشوف الرواتب الحالي يدار بصورة كلية من جانب موظفي الأونروا.
    Il est probable que le temps passé aux évaluations par le personnel organique de programme est plus élevé qu'il n'a été signalé. UN وهناك احتمال أن يكون الوقت المصروف على أعمال التقييم من جانب موظفي البرامج الفنية يزيد عما أُفيد عنه.
    Les dépenses reflètent l'utilisation effective du téléphone et des moyens mobiles de communication par le personnel existant. UN وتعكس النفقات الاستخدام الفعلي للاتصالات الهاتفية واتصالات الهاتف المحمول من جانب الموظفين الحاليين.
    Les passagers qui arrivent au Panama et leurs bagages sont inspectés par le personnel des douanes compétent. UN ولدى الدخول إلى البلد، يخضع المسافرون والأمتعة التي يحملونها للتفتيش من قبل موظفي الجمارك المختصين.
    On me dit par le personnel qu'ils ont déjà fait les recherches pour 1216 Rosella Drive. Open Subtitles تم ابلاغي من قبل الموظفين أن فعلوه بالفعل البحث عن 1216 روزيلا محرك.
    Ce montant supplémentaire doit financer l'accompagnement de 33 témoins supplémentaires par le personnel de la Section de l'aide aux victimes et aux témoins. UN يقترح رصد مبلغ إضافي مقداره 800 36 دولار لعدد 33 بعثة أخرى لمرافقة الشهود، يقوم بها موظفو قسم الضحايا والشهود.
    Ce contact aurait pu être surveillé de manière appropriée par le personnel pénitentiaire. UN وكان بالإمكان قيام موظفي السجن بمراقبة هذا السلوك على النحو الواجب.
    On a souligné que le concours apporté par le personnel détaché au Bureau du Procureur continuerait d'être essentiel. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    Les efforts extraordinaires déployés par le personnel des services de sécurité israéliens ont permis de prévenir d'innombrables attentats terroristes au cours des semaines et des jours derniers. UN وفي الأسابيع والأيام الأخيرة تم منع وقوع هجمات إرهابية لا حصر لها بجهود غير عادية من جانب أفراد الأمن الإسرائيليين.
    Les explications et informations communiquées oralement hors mission par le personnel de l'expert-comptable n'ont jamais force impérative. UN أما التفسيرات والمعلومات الشفوية التي يقدمها موظفو المحاسب خارج نطاق المهمة فغير ملزمة إطلاقا.
    De plus, les prisonniers restent exposés à des risques de torture ou de mauvais traitements par le personnel pénitentiaire. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال النزلاء يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة على يد موظفي السجون.
    13. Décide que l'embargo sur les armes visant l'Érythrée ne s'applique pas aux vêtements de protection, dont les gilets pare-balles et les casques militaires, exportés temporairement en Érythrée, pour leur usage personnel uniquement, par le personnel des Nations Unies, les représentants des médias, le personnel humanitaire, le personnel d'aide au développement et le personnel associé; UN 13 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الملابس الواقية، بما في ذلك السترات الواقية والخوذات العسكرية، التي يصدرها إلى إريتريا بصورة مؤقتة موظفو الأمم المتحدة وممثلو وسائط الإعلام والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية والموظفون المرتبطون بهم، لاستخدامهم الشخصي فحسب؛
    Il est en légère augmentation en raison des dépenses prévues pour les postes d'observation des unités de garde de la MANUI et pour l'escorte des personnalités officielles par le personnel de sécurité de la Mission. UN وتعكس الزيادة الطفيفة في الاحتياجات لعام 2010 الاحتياجات اللازمة لمراكز المراقبة التابعة للبعثة ولحراسة كبار الشخصيات من قبل أفراد أمن البعثة.
    Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs UN التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين
    Les cellules doivent être régulièrement nettoyées par le personnel du poste. UN وينبغي أن يقوم موظفو مركز الشرطة بتنظيف الزنزانات بانتظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد