ويكيبيديا

    "par le peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الشعب
        
    • للشعب
        
    • من شعب
        
    • لشعب
        
    • من قبل الشعب
        
    • من جانب شعب
        
    • بواسطة الشعب
        
    • من جانب الشعب
        
    • بها الشعب
        
    • تصيب شعب
        
    • يد الشعب
        
    • به الشعب
        
    • وبالشعب
        
    • من قِبل الشعب
        
    • من قبل شعب
        
    Un gouvernement du peuple... par le peuple, pour le peuple. Open Subtitles الحكومة من الشعب ومن الشعب و لخدمة الشعب
    81. Le Parlement sami établi en 1993 est à la fois une autorité administrative publique et un organe élu par le peuple. UN 81- وأُنشئ البرلمان الصامي في عام 1993 وهو في الوقت نفسه سلطة إدارية عامة وهيئة منتخبة من الشعب.
    Inspirée par l'intérêt suprême porté par le peuple arménien à la sécurité et au développement, UN وانطلاقا من المصلحة العليا للشعب اﻷرمني في السلامة والتنمية،
    La réconciliation nationale est un processus autonome, alimenté par le peuple haïtien. UN والمصالحة الوطنية عملية تتبع مسارها الخاص بتشجيع من شعب هايتي.
    Ces événements positifs sont le résultat de la lutte incessante menée par le peuple sud-africain pour obtenir son émancipation et instaurer l'égalité et la règle de la majorité. UN وقد حدثت هذه التطورات اﻹيجابية بفضل النضال الدؤوب لشعب جنوب افريقيا في سعيه من أجل الانعتاق والمساواة وحكم اﻷغلبية.
    L'avenir du Sahara occidental devrait être décidé de manière démocratique et légale par le peuple sahraoui. UN وإن مستقبل الصحراء الغربية ينبغي أن يتقرر بطريقة ديمقراطية وقانونية من قبل الشعب الصحراوي.
    Les principaux acteurs prenant part au processus de négociation étaient unanimes : ce devait être une élection organisée par le peuple sud-africain pour le peuple sud-africain. UN واﻷمر الرئيسي في عملية مفاوضاتنا هو وجوب أن توجه الانتخابات من جانب شعب جنوب افريقيا لصالحه.
    Il implique un gouvernement responsable et transparent, par le peuple et pour le peuple. UN وتنطوي على قيام حكم متسم بالمسؤولية والشفافية، بواسطة الشعب ولأجل الشعب.
    Cette option est fondée sur le principe de la République : gouvernement du peuple, par le peuple et pour le peuple. UN ويستند هذا الخيار إلى مبدأ الجمهورية المتمثل في: حكم الشعب من جانب الشعب ولصالح الشعب.
    L'ordre constitutionnel consacre une démocratie représentative, dans laquelle les autorités politiques sont élues directement par le peuple pour une période déterminée. UN ويقر النظام الدستوري ديمقراطية تمثيلية تنتَخب فيها السلطات السياسية انتخابا مباشراً من الشعب لفترة محددة.
    Telles sont les compétences sur lesquelles se fonde l'Assemblée des experts, qui sont élus par le peuple, pour choisir le Guide. UN وهذه هي الخصال التي يقوم مجلس الخبراء المنتخبين من الشعب على أساسها باختيار المرشد.
    L'État du JammuetCachemire dispose d'un gouvernement élu par le peuple, dont il tient son mandat. UN ففي ولاية جامو وكشمير حكومة منتخبة من الشعب وتتمتع بولاية من شعب جامو وكشمير.
    La loi relative au crime de lèse-majesté a été approuvée par le Parlement, qui représente la volonté démocratique exprimée par le peuple thaïlandais. UN وعلاوة على ذلك، أقرّ البرلمان قانون الطعن في الذات الملكية، بما يعكس الإرادة الديمقراطية للشعب التايلندى.
    Le Gouvernement cubain continuera d'être le gouvernement du peuple, pour le peuple et par le peuple. UN ستظل الحكومة الكوبية حكومةً للشعب وبالشعب ولأجل الشعب.
    L'État de JammuetCachemire a un gouvernement élu par le peuple, qui lui a donné mandat de le représenter. UN فتوجد في ولاية جامو وكشمير حكومة انتخبها الشعب وتتمتع بولاية من شعب جامو وكشمير.
    Kargil a été le symbole de la lutte permanente menée par le peuple du Jammu-et-Cachemire pour obtenir le droit à l'autodétermination. UN وكارجيل كانت مظهرا من مظاهر الكفاح المستمر لشعب جامو وكشمير لممارسة حقه في تقرير المصير.
    L'organe élu est constitué de 31 parlementaires élus par le peuple sami en Suède. UN وتتألـف الهيئة المنتخبة من 31 عضواً برلمانياً منتخباً من قبل الشعب الصامي في السويد.
    Nous estimons qu'ils devraient être largement complétés par des efforts analogues déployés par le peuple de Bosnie-Herzégovine sur qui repose la responsabilité ultime de la paix, de l'unité et du développement dans le pays. UN ونرى أن هذه الجهود ينبغي استكمالها بقــوة عن طريـــق بـذل جهود مشابهة من جانب شعب البوسنة والهرسك الذي تقع عليه المسؤولية النهائية عن إحلال السلام وتحقيق الوحدة والتنمية في البلاد.
    De par leur existence même, ils symbolisent le gouvernement du peuple par le peuple et pour le peuple. UN فهي، من خلال وجودها ذاتـــه، ترمز إلى حكم الشعب بواسطة الشعب ومن أجل الشـــعب.
    Nous partageons l'espoir que ces pourparlers aboutiront rapidement à l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et au retrait d'Israël des territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. UN ونتشاطر اﻷمل بأن تفضي هذه المحادثات إلى ممارسة مبكرة من جانب الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتؤدي إلى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشريف.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à appuyer le processus de transformation remarquable entrepris par le peuple afghan et son Gouvernement. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته.
    En conséquence, la République d'Iraq se réserve le droit, consacré par la loi, de demander réparation pour les préjudices subis par le peuple et l'État iraquiens par suite de ces opérations. UN وجمهورية العراق تؤكد حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Il est composé de 50 députés élus par le peuple pour un mandat de cinq ans au scrutin universel, direct et secret. UN ويتألف هذا البرلمان من 50 نائبا يجري انتخابهم على يد الشعب لفترة خمس سنوات، وذلك في اقتراع عام مباشر سري.
    Elles devraient être tenues conformément au calendrier et selon une loi électorale largement acceptée par le peuple libanais. UN وينبغي أن تجري هذه الانتخابات في موعدها واستنادا إلى قانون انتخابي يقبل به الشعب اللبناني على نطاق واسع.
    Le représentant de Gibraltar estimait que cet accord conditionnerait fatalement toute proposition formulée sur la base de ces principes; s'ils devaient être rejetés par le peuple dans le cadre d'un référendum, ils resteraient à l'ordre du jour, en veilleuse, puisqu'ils représenteraient la position convenue par le Royaume-Uni et par l'Espagne. UN وأضاف ممثل جبل طارق أنه يرى أن من شأن اتفاق المبادئ هذا أن يفضي بالضرورة إلى تحديد ماهيــة المقترحات التي توضع على أساس هذه المبادئ؛ وإذا ما أُجري استفتاء بشأن هذه المقترحات ورفضت من قِبل الشعب فإنها سوف تظل مدرجة في جدول الأعمال بوصفها الموقف البريطاني - الإسباني الحي الميت.
    L'Assemblée nationale consiste en une chambre de 193 membres directement élus par le peuple, conformément à la Constitution et à la loi électorale. UN وتضم الجمعية الوطنية 193 عضوا من الأعضاء المنتخبين مباشرة من قبل شعب ملاوي وفقاً للدستور وقانون الانتخابات ذي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد