Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها. |
Ces recettes correspondent à une redevance acquittée par les donateurs pour rembourser partiellement à l'ONUDI les services qu'elle fournit. | UN | وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها. |
À la fin du premier semestre de 1994, environ 10 millions de dollars avaient été versés par les donateurs. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤ كان قد ورد زهاء ١٠ ملايين دولار من المانحين. |
Évaluation des dépenses de 10 stratégies nationales et élaboration des programmes correspondants aux fins de leur financement par les donateurs | UN | الاستراتيجيات الوطنية التي تمّ تحديد تكاليفها وترجمتها إلى برامج للحصول على التمويل من الجهات المانحة: 10 |
Les contributions aux autres ressources versées par les donateurs bilatéraux se sont chiffrées à 1,56 milliard de dollars en 2009, soit une augmentation de 8 % par rapport à 2008. | UN | وبلغت المساهمات غير الأساسية المقدمة من الجهات المانحة الثنائية 1.56 بليون دولار في عام 2009، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة مقارنة بعام 2008. |
L'assistance fournie par les donateurs se chiffre à plus d'un milliard de dollars par an, soit 35 à 40 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | والمساعدة المقدمة من المانحين تتجاوز بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل ما يتراوح بين ٣٥ و ٤٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي. |
ressources fournies par les donateurs | UN | المجموع الفرعي للموارد المقدمة من المانحين |
Facteurs externes : Fonds mis à disposition par les donateurs | UN | توافر الأموال من المانحين لمختلف البرامج. |
La baisse des ressources financières apportées par les donateurs et une sousutilisation des ressources humaines ont été citées pour expliquer cette productivité inférieure. | UN | والأسباب التي ذُكرت تبريراً لانخفاض الإنتاجية هي قلة التمويل من المانحين والاستخدام الناقص للموارد البشرية. |
Les activités relevant des projets ne sont entreprises que si leur financement par les donateurs est assuré. | UN | ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا جاء التمويل من المانحين بشكل محدد لها. |
Le principal du Fonds de dotation, constitué des contributions versées par les donateurs au Centre de l'UNU ou à certains centres de recherche et de formation, est placé afin d'en tirer un revenu. | UN | ويمثل رأس المال الأساسي التبرعات المقدمة من المانحين إلى المركز أو إلى مراكز تدريب وبحث معينة، ويستثمر لتوليد إيرادات. |
Les conclusions des rapports d'audit font apparaître des problèmes cruciaux liés au manque de transparence et de responsabilité observé dans la gestion des fonds versés par les donateurs. | UN | وحدّدت نتائج مراجعة الحسابات صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالشفافية والمساءلة في إدارة الأموال المقدمة من الجهات المانحة. |
ii) Augmentation des contributions promises par les donateurs aux Institutions fédérales de transition pour la mise en œuvre de l'Accord de Djibouti | UN | ' 2` زيادة العدد الإجمالي للتبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
Cette importante initiative doit être activement appuyée par les donateurs. | UN | وهذا تطور مهم تقـوده الحكومة من المفروض أن يلقى دعماً قوياً من الجهات المانحة. |
Le volume des concours apportés par les donateurs devrait être conséquent et être déterminé en consultation avec les pays les moins avancés eux-mêmes. | UN | ويجب أن تكون كمية الدعم المقدم من الجهات المانحة شاملة وأن تحدد مع أقل البلدان نموا نفسها. |
Fourniture d'une assistance par les donateurs et partage des coûts avec les pays développés partenaires, par exemple dans le cadre de projets de foires commerciales ou d'actions de développement; | UN | :: تقديم المساعدة من الجهات المانحة وتقاسم التكلفة مع الشركاء من أطراف البلدان المتقدمة، وذلك، على سبيل المثال، في إطار مشاريع التجارة النزيهة أو المشاريع الإنمائية؛ |
Activités menées par les donateurs pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement : rapport du Secrétaire général | UN | اﻷنشطة الراهنة التي يضطلع بها المانحون دعما للتنمية المستدامة في الدول الجُزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام |
Au total, 9,8 millions de dollars ont été dégagés par les donateurs. | UN | وقد تم توفير ما مجموعه 9.8 مليون دولار من جانب الجهات المانحة. |
Il est toutefois vrai que l'infrastructure économique n'a pas été suffisamment financée par les donateurs occidentaux depuis au moins une vingtaine d'années. | UN | ومع ذلك فإن تمويل الهيكل الأساسي الاقتصادي من جانب المانحين الغربيين كان، في الواقع، طوال فترة عقدين على الأقل أقل مما ينبغي. |
Les ressources provenant de la deuxième filière de financement sont affectées par les donateurs à des projets ou des opérations donnés. | UN | وتسمح الموارد المتوافرة عن طريق النافذة المتعددة اﻷطراف الموجهة للمانحين بتوجيه المساهمات إلى مشاريع أو عمليات محددة. |
Ces projets, pour leur réalisation, dépendront de financements accordés par les donateurs intéressés. | UN | ويعتمد تنفيذ هذه المشاريع على توفير التمويل لها من قبل المانحين المهتمين باﻷمر. |
Grâce à ces efforts, le montant des contributions versées et annoncées par les donateurs pour 2008 et 2009 a augmenté. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع مقدار الأموال التي وعدت بها الجهات المانحة وساهمت بها لعامي 2008 و 2009. |
Environ 20 % de ce montant proviennent des ressources propres de l'ONUDI et de versements effectués par les donateurs. | UN | وقد أمكن حشد زهاء 20 في المائة من هذا المبلغ من موارد اليونيدو الخاصة ومن التزامات من جهات مانحة. |
Les transports écologiquement viables ne devaient pas être considérés comme initiés par les donateurs. | UN | ولا ينبغي اعتبار النقل المستدام بيئيا مدفوعا من قبل الجهات المانحة. |
L'avancement de la mise au point et de la réalisation des projets a été variable selon les zones d'activité en fonction des fonds fournis par les donateurs. | UN | وقد تفاوت التقدم في إعداد المشاريع وتنفيذها بين إقليم وآخر من أقاليم العمليات، وفقا لتوافر التمويل من المتبرعين. |
Conseils aux responsables municipaux sur l'élaboration de projets à faire financer par les donateurs extérieurs et sur la gestion des projets | UN | تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع |
Il a été offert deux options aux familles les plus touchées: reconstruction menée par le propriétaire ou reconstruction menée par les donateurs. | UN | وخُيِّرت الأسر المعيشية بين أمرين، إما قيام الملاك بالتعمير وإما قيام الجهات المانحة بالتعمير. |
3. Se félicite que les échéances du Cadre de coopération intérimaire aient été prolongées pour permettre l'élaboration d'une stratégie nationale de réduction de la pauvreté, et qu'un appui constant continue d'être apporté, au titre de ce Cadre, par les donateurs, le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods ; | UN | 3 - يرحب بتمديد الفترة الزمنية لإطار التعاون المؤقت للسماح بإعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر واستمرار الدعم الذي توفره الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بمقتضى إطار التعاون؛ |
À partir de 2011, le FEM a alloué au total 9,5 milliards de dollars et l'on estime que 42 milliards de dollars de plus de cofinancement ont été mobilisés par les donateurs, les pays bénéficiaires et le secteur privé. | UN | واعتبارا من عام 2011، خصص المرفق ما مجموعه 9.5 بليون دولار، ومن المقدر أنه قد تم جمع 42 بليون دولار إضافية في شكل تمويل مشترك عن طريق الجهات المانحة والبلدان المتلقية والقطاع الخاص. |