ويكيبيديا

    "par les médias" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وسائط الإعلام
        
    • في وسائل الإعلام
        
    • عن طريق وسائط الإعلام
        
    • من خلال وسائط الإعلام
        
    • من وسائط الإعلام
        
    • من جانب وسائط الإعلام
        
    • من قبل وسائط الإعلام
        
    • من خلال وسائل الإعلام
        
    • عبر وسائل الإعلام
        
    • من وسائل الإعلام
        
    • عبر وسائط الإعلام
        
    • لوسائل الإعلام
        
    • عن طريق وسائل الإعلام
        
    • بها وسائط الإعلام
        
    • لوسائط اﻹعلام
        
    La manifestation a été largement couverte par les médias dominicains. UN وحظي الحدث بتغطية واسعة في وسائط الإعلام الدومينيكية.
    :: Alerte des organes de la Cour sur les informations pertinentes publiées par les médias UN :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام
    La question a été traitée tous les jours par les médias. UN ووردت أصداء يومية عن هذه الأحداث في وسائل الإعلام.
    En cas d'incitation par les médias au crime mentionnés à l'article premier, la peine est la même. UN وفي حالة التشجيع عن طريق وسائط الإعلام على ارتكاب المخالفة المذكورة بالمادة 1 فإن نفس العقوبة تطبق.
    Pour familiariser les femmes avec leurs droits on élabore divers programmes diffusés par les médias. UN وبغية تعريف المرأة بحقوقها، توضع برامج مختلفة للبث من خلال وسائط الإعلام.
    ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires, adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires UN ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية
    Il semblerait que les autorités se soient servies de ce décret pour restreindre la retransmission des émissions des radios étrangères par les médias indépendants et pour empêcher la diffusion des reportages des correspondants étrangers et yougoslaves au Kosovo. UN وقد ادُّعي أن السلطات استخدمت هذا المرسوم لتقييد إعادة بث برامج الإذاعة الأجنبية من جانب وسائط الإعلام المستقلة وأيضاً لعرقلة إرسال التقارير التي يبعث بها المراسلون الأجانب واليوغوسلاف من كوسوفو.
    Il a également mis au point un prototype pour surveiller les propos dangereux ou extrêmement virulents diffusés par les médias. UN ووضع المكتب أيضا نموذجا أوليا لرصد ما ينشر في وسائط الإعلام من كلام خطير أو تحريضي.
    Ces données sont diffusées non seulement par les médias, mais aussi via les services d'information sur l'Internet. UN وهذه البيانات لا تنشر في وسائط الإعلام فقط، بل توفر كخدمات إعلامية من خلال شبكة الإنترنت أيضا.
    Plusieurs photos d'elle, sur lesquelles on la voyait participer à des manifestations, ont été publiées par les médias. UN وقد ظهرت صور عديدة لها في وسائط الإعلام ضمن الحشود المشاركة في المظاهرات.
    :: Image indécente des femmes véhiculée par les médias; UN :: تصوير المرأة على نحو غير لائق في وسائط الإعلام
    En 2008, la Section Afrique a publié 26 courts articles de fond, qui se prêtaient, de par leur format et leur longueur, à une publication par les médias. UN ففي عام 2008، أنتج قسم أفريقيا 26 مقالا قصيرا بالشكل والطول المناسبين للنشر في وسائط الإعلام.
    Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux UN :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية
    Elle a souligné qu'Internet était devenu un outil indispensable qui permettait au grand public d'accéder à d'autres informations que celles traitées et diffusées par les médias traditionnels. UN وقالت إن شبكة الإنترنت أصبحت أداة لا يمكن للناس أن يستغنوا عنها لتلقي معلومات لا يجدونها في وسائل الإعلام التقليدية.
    Selon les informations reçues par le Comité, les stéréotypes sexuels sont renforcés par les médias. UN وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، يتم تعزيز الصور النمطية الجنسانية عن طريق وسائط الإعلام.
    Il est régulièrement mis à jour par l'adjonction des dernières informations et nouvelles de nature juridique et cette information est également diffusée par les médias. UN ويجري تحديث الموقع بانتظام بواسطة أحدث المعلومات القانونية والأنباء، وتُنشر المعلومات أيضا عن طريق وسائط الإعلام.
    Dans un monde lié par les médias sociaux, le danger d'un soulèvement populaire qui dépasse les continents et les frontières est bien réel. UN وفي عالم مترابط من خلال وسائط الإعلام الاجتماعية، فإن مخاطر حدوث انتفاضة للشعوب تتجاوز القارات والحدود هي مخاطر حقيقية.
    ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires, adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires UN ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية
    De fait, des allégations contenues dans des déclarations sous serment qui n'ont pas été soumises à la procédure judiciaire auraient été manipulées par les médias et utilisées contre M. Anwar. UN وفي الواقع، فإن ادعاءات وردت في إفادات كتابية مشفوعة بيمين خضعت للعملية القضائية قد ادُّعي أنه أسيء استخدامها من جانب وسائط الإعلام واستُخدمت ضد السيد أنور.
    Couverture des manifestations par les médias internationaux. UN تغطية المناسبات من قبل وسائط الإعلام الجماهيري الدولية.
    L'oratrice espère que la Haute Autorité verra son rôle renforcé et qu'elle sera davantage mise en avant, entre autres par les médias, pour que les femmes puissent faire entendre leurs voix plus aisément. UN وأملت بأن يتم تعزيز دور السلطة من خلال وسائل الإعلام ووسائل أخرى بحيث تستطيع النساء أن توصل صوتهن على نحوٍ أفضل.
    Les programmes télévisuels et radiophoniques spécialisés consacrés à ce sujet se sont multipliés et la Commission œuvre pour que les femmes participent aux débats et conférences dans tous les domaines et surveille de près ce qui est diffusé par les médias. UN كما تعددت البرامج الإذاعية والمتلفزة حول هذا الجانب من خلال برامج متخصصة. وتعمل اللجنة على أن يتم إشراك المرأة في مقابلات أو ندوات تشمل كافة المواضيع، ويتم مراقبة ما يبث عبر وسائل الإعلام.
    La plupart des informations environnementales parviennent aux jeunes par les médias. UN ويُستمد كثير من المعلومات، التي يتلقاها الشباب عن البيئة، من وسائل الإعلام.
    La propagation de la haine et de la violence par les médias est toujours profondément préoccupante. UN ويبقى الترويج لخطاب الكراهية والعنف عبر وسائط الإعلام مصدر قلق بالغ.
    Le suspect ne doit pas être qualifié de fou ni d'aliéné par les médias. Open Subtitles من المهم أن لا نسمي هذا الجاني بالمجنون أو المعتوه لوسائل الإعلام أو الصحافة.
    Enfin, la campagne de prévention organise une campagne d'éducation par les médias, les panneaux d'affichage et des films. UN وأخيرا فإن حملة الوقاية تشن حملة تثقيف عن طريق وسائل الإعلام ولوحات الإعلانات والمسرحيات.
    Le traitement des questions relatives aux conflits, à la paix et à la sécurité par les médias revêt une importance de plus en plus cruciale. UN 12 - إن الطرق التي تتفاعل بها وسائط الإعلام مع قضايا الصراع، والسلام والأمن، تكتسي حاليا أهمية حاسمة بصورة متزايدة.
    Un rapport récent de l'Institut européen de la communication concernant le compte rendu des élections par les médias est venu appuyer cette opinion. UN وهذا التقييم قد أيده تقرير عن تغطية وسائط اﻹعلام للانتخابات أصدره مؤخراً المعهد اﻷوروبي لوسائط اﻹعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد