ويكيبيديا

    "par les membres des forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفراد القوات
        
    • من جانب أفراد قوات
        
    • يمارسها المكلفون بإنفاذ
        
    • من جانب قوات
        
    • قبل أفراد قوات
        
    • أعضاء القوات
        
    • يتعامل بها موظفو إنفاذ
        
    • يرتكبها أفراد قوات
        
    Le présent article n'empêche pas de soumettre à des restrictions légales l'exercice de ce droit par les membres des forces armées et de la police. UN ولا تحول هذه المادة دون إخضاع أفراد القوات المسلحة ورجال الشرطة لقيود قانونية على ممارسة هذا الحق.
    L'émission est écoutée par des millions de personnes, et notamment par les membres des forces armées, y compris dans les zones frontières reculées du pays. UN ويستمع إلى هذا البرنامج ملايين الأشخاص، ولا سيما أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك داخل المناطق الحدودية العميقة للبلاد.
    Bien qu'elles ne soient pas expressément interdites, on n'a pas connaissance de grèves observées par les membres des forces armées ou de la police nationale. UN ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة.
    Il demeure cependant préoccupé par des informations persistantes faisant état du recours arbitraire et excessif à la force par les membres des forces de sécurité, qui semblent bénéficier d'une virtuelle impunité. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة.
    Mauvais traitements et recours excessif à la force, y compris homicides par les membres des forces de l'ordre UN المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل
    Depuis cette époque, les membres de la famille Rasikh sont régulièrement harcelés par les membres des forces de sécurité. UN ومنذ ذلك الوقت وأعضاء أسرة راسخ يتعرضون بانتظام للتحرش من جانب قوات اﻷمن.
    324. Le Comité demande instamment au Gouvernement brésilien de prendre immédiatement des mesures efficaces pour prévenir les violations des droits de l'homme par les membres des forces de sécurité, en particulier les cas d'exécutions sommaires et arbitraires, de torture, d'usage abusif de la force et de détention arbitraire, et pour lutter contre de tels actes. UN ٣٢٤ - وتحث اللجنة حكومة البرازيل على اتخاذ خطوات فعالة دون إبطاء لمنع ومكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد قوات اﻷمن، ولا سيما حالات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي والتعذيب والتمادي في استخدام القوة والاحتجاز التعسفي، ومكافحة هذه اﻷعمال.
    Enfin, les tribunaux militaires connaissent exclusivement des délits commis par les membres des forces armées. UN وأخيراً لا تبت المحاكم العسكرية إلا في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    3. Les symboles religieux, la littérature religieuse et les objets du culte sont utilisés par les membres des forces armées à titre individuel. UN " ٣- يستخدم أفراد القوات المسلحة الرموز الدينية والمؤلفات الدينية، واﻷشياء المقدسة، بصفتهم الفردية.
    Les incidents de violence sexuelle sont suivis et signalés dans le cadre des rapports mensuels de la Mission sur les violations graves des droits de l'homme commises par les membres des forces armées, rapports qui sont communiqués au Ministère de la défense. UN ويجري رصد حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقارير الشهرية للبعثة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة، وهي التقارير التي تحال إلى وزارة الدفاع.
    Aucuns sévices sexuels contre les femmes et les filles incluant le viol n'ont été commis par les membres des forces armées ou tout au moins aucun cas n'a été signalé. UN لم تقع حالات عنف جنسي، بما في ذلك حالات الاغتصاب، ضد النساء والفتيات على أيدي أفراد القوات المسلحة، أو لم يُبلغ عن مثل هذه الحالات.
    Il est primordial de veiller à ce que des moyens d'identification adéquats soient utilisés par les membres des forces armées et qu'un dispositif d'identification personnelle soit mis en place pour les enfants, à la lumière de leur vulnérabilité particulière. UN ومن الأهمية بمكان كفالة استخدام أفراد القوات المسلحة الوسائل السليمة لتحديد الهوية وكفالة توفير وسيلة للتعرّف على هوية الأطفال، بسبب كونهم عرضة للخطر بوجه خاص.
    24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. UN 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه.
    Selon les informations reçues, dans les zones d'insurrection et d'affrontement, les forces de sécurité considèrent quasiment tous les civils comme des collaborateurs de la subversion, allégation qui a été rejetée par les membres des forces armées avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenu. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن قوات اﻷمن تنظر تقريباً إلى جميع المدنيين في المناطق التي ينشط فيها المتمردون وتحدث فيها مواجهات مسلحة على أنهم متعاونون مع عناصر التخريب، وهو ادعاء نفاه أفراد القوات المسلحة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص.
    De plus, des programmes de professionnalisation et des mécanismes de surveillance et d'évaluation ont été mis sur pied dans le but de garantir le respect des règles en vigueur par les membres des forces de l'ordre. UN هذا فضلاً عن تأسيس برامج تمهين وآليات مراقبة وتقييم لضمان احترام القواعد السارية من جانب أفراد قوات النظام.
    L'insécurité et la violence généralisée qui prévalent dans certaines provinces, du fait des exactions et des violations des droits de l'homme commises contre la population civile − tant par les groupes armés que par les membres des forces de sécurité nationale − ont également forcé nombre de Congolais à se déplacer. UN وأُجبِر عدد من الكونغوليين أيضاً على الرحيل بسبب انعدام الأمن وتفشي العنف في بعض المحافظات، نتيجة الابتزازات وانتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها السكان المدنيون، سواء من جانب الجماعات المسلحة أو من جانب أفراد قوات الأمن الوطنية.
    Mauvais traitements et recours excessif à la force, y compris homicides par les membres des forces de l'ordre UN المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe demande instamment aux autorités espagnoles d'édicter des règles claires sur un usage proportionné de la force par les membres des forces de l'ordre au cours des manifestations. UN 45- وحثّ مفوّض مجلس أوروبا السلطات على اعتماد لوائح واضحة بشأن الاستخدام المتناسب للقوة من جانب قوات إنفاذ القانون أثناء المظاهرات.
    324. Le Comité demande instamment au Gouvernement brésilien de prendre immédiatement des mesures efficaces pour prévenir les violations des droits de l'homme par les membres des forces de sécurité, en particulier les cas d'exécutions sommaires et arbitraires, de torture, d'usage abusif de la force et de détention arbitraire et pour lutter contre de tels actes. UN ٣٢٤ - حثت اللجنة الحكومة البرازيلية على اتخاذ تدابير فعالة دون تأخير لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد قوات اﻷمن وبخاصة حالات اﻹعدام بدون محاكمة وبشكل تعسفي والتعذيب وإساءة استعمال القوة والحبس التعسفي، ومكافحة مثل هذه اﻷعمال.
    Soumission de l'exercice de ces droits à des restrictions légales par les membres des forces armées, de la police ou de la fonction publique UN إخضاع ممارسة هذه الحقوق لقيود قانونية من جانب أعضاء القوات المسلحة والشرطة وإدارة الدولة
    77.76 Enquêter sur les brutalités commises par les membres des forces de l'ordre (République islamique d'Iran); UN 77-76- التحقيق في شدة القسوة التي يتعامل بها موظفو إنفاذ القوانين (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    462. Les abus commis par les membres des forces de sécurité sont punissables en vertu des articles 89 et 90 du Code Pénal. UN ٤٦٢ - ومضى قائلا إن اﻷعمال التعسفية التي يرتكبها أفراد قوات اﻷمن تخضع للعقاب بموجب المادتين ٨٩ و ٩٠ من قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد