J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. | UN | وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة. |
Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée | UN | أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Néanmoins, bon nombre des activités entreprises par les Nations Unies n'ont progressé que lentement, faute notamment des fonds nécessaires. | UN | ومع ذلك، فإن عددا لا يستهان به من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لم تتقدم إلا ببطء. |
Cette coopération pourrait être appuyée et renforcée par les Nations Unies et la communauté des donateurs. | UN | ويمكن دعم وتعزيز هذا التعاون من جانب الأمم المتحدة والجهات المانحة. |
Application et suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et sommets internationaux organisés par les Nations Unies | UN | التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة |
Cela inclut les voyages autorisés par les Nations Unies et la délivrance des certificats de famille. | UN | ويشمل ذلك السفر الذي تأذن به الأمم المتحدة وإصدار شهادات الأمم المتحدة الخاصة بالأسر. |
L'autorisation n'est pas accordée si l'exportation de ces articles est interdite par les Nations Unies. | UN | ولا تمنح تلك التراخيص عندما تكون تلك السلع محظورة من قبل الأمم المتحدة. |
Le traité doit aussi reconnaître aux États parties le droit de participer aux activités de gestion des crises déployées par les Nations Unies. | UN | كما ينبغي أن تسلّم المعاهدة بحق الدول الأطراف في المشاركة في عمليات إدارة الأزمات المنشأة بتكليف من الأمم المتحدة. |
Mesures à prendre par les Nations Unies | UN | الإجراءات المطلوب من الأمم المتحدة اتخاذها |
Mise en œuvre de plusieurs ateliers de formation pour faire connaître les droits de l'homme, dans le cadre du programme d'assistance technique mis en place par les Nations Unies. | UN | تنفيذ عدد من ورش العمل التدريبية الخاصة برفع الوعي بحقوق الإنسان عبر برنامج العون الفني المقدم من الأمم المتحدة. |
Il est de ce fait quasiment impossible d'assurer le suivi de son application et de l'appui fourni par les Nations Unies et d'en mesurer les succès. | UN | وهذا يجعل من المستحيل تقريبا رصد التنفيذ والدعم المقدم من الأمم المتحدة وقياس الإنجاز. |
Des propositions relatives aux activités qui pourraient être entreprises par les Nations Unies ont également été formulées. | UN | وقدمت اقتراحات أيضا فيما يتعلق باﻷنشطة التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Cet objectif ultime devrait être présent à l'esprit dans toutes les mesures prises par les Nations Unies. | UN | وينبغي أن يوضع هذا الهدف النهائي في الاعتبـــار في جميع المساعي التـــي تنهض بها اﻷمم المتحدة. |
Elles sont ensuite conservées par les Nations Unies et ne peuvent être consultées que par le requérant, et la personne dont l'inclusion a été récusée. | UN | ثم تحتفظ بها اﻷمم المتحدة ولا يمكن أن يطلع عليها إلا مقدم الطلب والشخص المعترض على إدراجه في القائمة. |
À son avis, le mercenariat était largement ignoré par les Nations Unies; le phénomène allait sans doute prendre encore de l'ampleur et recouvrait une large gamme d'activités. | UN | وأعربت عن رأيها للإفادة بأن ظاهرة المرتزقة لا تحظى باهتمام كبير من جانب الأمم المتحدة وأن من المرجح أن تتضخم وأن تغطي مجموعة من الأنشطة. |
Elle ne doit pas être utilisée comme prétexte à une intervention militaire par les Nations Unies. | UN | وحذّر من استخدام حماية المدنيين ذريعة للتدخل العسكري من جانب الأمم المتحدة. |
Point 6. Application et suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et sommets internationaux organisés par les Nations Unies. | UN | البند ٦ التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Comme les membres le voient, le Cameroun se félicite du rôle joué par les Nations Unies dans ce dossier. | UN | وترحب الكاميرون بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Je suis mandaté par les Nations Unies, pour vous évaluer. | Open Subtitles | لقد أًرسلت من قبل الأمم المتحدة لكي أقييم حالتك. |
S'agissant de la coopération internationale, la délégation chinoise est convaincue que les tentatives de lutte contre le terrorisme devraient être conduites par les Nations Unies. | UN | 88 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أشار إلى أن وفد بلده يعتقد بضرورة قيام الأمم المتحدة بقيادة جهود مكافحة الإرهاب. |
Des travaux intenses ont été menés par les Nations Unies et d'autres organisations dans ce domaine. | UN | وهناك أنشطة مكثفة تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في هذا المجال. |
Par manque d'éducation et des moyens financiers les femmes ne peuvent pas toujours accéder à l'aide offerte par les Nations Unies. | UN | ونظرا لافتقار المرأة للمعلومات والإمكانيات المادية فإنها لا تستطيع الحصول على المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة. |
L'établissement de ces deux postes de contrôle et la présence de leur personnel constituent des violations du régime de sécurité imposé par les Nations Unies. | UN | ويشكﱢل إقامة نقطتي التفتيش، إلى جانب وجود حراسهما، انتهاكا للنظام اﻷمني المفروض من قِبل اﻷمم المتحدة. |
Nous exigeons que des mesures soient prises rapidement pour riposter à ces derniers actes d'agression contre une zone déclarée zone de sécurité par les Nations Unies. | UN | وإننا نطالب برد فعل فوري على آخر تلك اﻷعمال العدوانية التي وقعت أخيرا وعلى انتهاكات هذه المنطقة اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
Programme du HCR au sein du Cadre stratégique proposé par les Nations Unies pour la période 2016-2017 | UN | برنامج المفوضية في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة ما بين عامَي 2016 و2017 |
Par sa résolution 840 (1993) du 15 juin 1993, le Conseil a entériné les résultats des élections au Cambodge qui ont été certifiées libres et équitables par les Nations Unies. | UN | وبموجب القرار ٨٤٠ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٣، أيد المجلس نتائج الانتخابات التي جرت في كمبوديا وشهدت اﻷمم المتحدة بأنها كانت حرة ونزيهة. |
À cet effet, Taiwan est en train de créer une Commission nationale des droits de l'homme, conformément aux principes posés par les Nations Unies. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة. |
Des voix se sont également fait entendre pour demander davantage de cohérence dans les travaux menés par les Nations Unies en matière de développement durable. | UN | وهناك دعوة أيضاً إلى زيادة التنسيق في أعمال الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة. |