"par les nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • من الأمم المتحدة
        
    • بها اﻷمم المتحدة
        
    • من جانب الأمم المتحدة
        
    • الرئيسية لﻷمم المتحدة
        
    • به الأمم المتحدة
        
    • من قبل الأمم المتحدة
        
    • قيام الأمم المتحدة
        
    • تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • تقدمها الأمم المتحدة
        
    • من قِبل اﻷمم المتحدة
        
    • حددتها اﻷمم المتحدة
        
    • في إطار الأمم المتحدة
        
    • وشهدت اﻷمم المتحدة
        
    • وضعتها الأمم المتحدة
        
    • في أعمال الأمم المتحدة
        
    J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. UN وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة.
    Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée UN أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Néanmoins, bon nombre des activités entreprises par les Nations Unies n'ont progressé que lentement, faute notamment des fonds nécessaires. UN ومع ذلك، فإن عددا لا يستهان به من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لم تتقدم إلا ببطء.
    Cette coopération pourrait être appuyée et renforcée par les Nations Unies et la communauté des donateurs. UN ويمكن دعم وتعزيز هذا التعاون من جانب الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    Application et suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et sommets internationaux organisés par les Nations Unies UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة
    Cela inclut les voyages autorisés par les Nations Unies et la délivrance des certificats de famille. UN ويشمل ذلك السفر الذي تأذن به الأمم المتحدة وإصدار شهادات الأمم المتحدة الخاصة بالأسر.
    L'autorisation n'est pas accordée si l'exportation de ces articles est interdite par les Nations Unies. UN ولا تمنح تلك التراخيص عندما تكون تلك السلع محظورة من قبل الأمم المتحدة.
    Le traité doit aussi reconnaître aux États parties le droit de participer aux activités de gestion des crises déployées par les Nations Unies. UN كما ينبغي أن تسلّم المعاهدة بحق الدول الأطراف في المشاركة في عمليات إدارة الأزمات المنشأة بتكليف من الأمم المتحدة.
    Mesures à prendre par les Nations Unies UN الإجراءات المطلوب من الأمم المتحدة اتخاذها
    Mise en œuvre de plusieurs ateliers de formation pour faire connaître les droits de l'homme, dans le cadre du programme d'assistance technique mis en place par les Nations Unies. UN تنفيذ عدد من ورش العمل التدريبية الخاصة برفع الوعي بحقوق الإنسان عبر برنامج العون الفني المقدم من الأمم المتحدة.
    Il est de ce fait quasiment impossible d'assurer le suivi de son application et de l'appui fourni par les Nations Unies et d'en mesurer les succès. UN وهذا يجعل من المستحيل تقريبا رصد التنفيذ والدعم المقدم من الأمم المتحدة وقياس الإنجاز.
    Des propositions relatives aux activités qui pourraient être entreprises par les Nations Unies ont également été formulées. UN وقدمت اقتراحات أيضا فيما يتعلق باﻷنشطة التي يمكن أن تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Cet objectif ultime devrait être présent à l'esprit dans toutes les mesures prises par les Nations Unies. UN وينبغي أن يوضع هذا الهدف النهائي في الاعتبـــار في جميع المساعي التـــي تنهض بها اﻷمم المتحدة.
    Elles sont ensuite conservées par les Nations Unies et ne peuvent être consultées que par le requérant, et la personne dont l'inclusion a été récusée. UN ثم تحتفظ بها اﻷمم المتحدة ولا يمكن أن يطلع عليها إلا مقدم الطلب والشخص المعترض على إدراجه في القائمة.
    À son avis, le mercenariat était largement ignoré par les Nations Unies; le phénomène allait sans doute prendre encore de l'ampleur et recouvrait une large gamme d'activités. UN وأعربت عن رأيها للإفادة بأن ظاهرة المرتزقة لا تحظى باهتمام كبير من جانب الأمم المتحدة وأن من المرجح أن تتضخم وأن تغطي مجموعة من الأنشطة.
    Elle ne doit pas être utilisée comme prétexte à une intervention militaire par les Nations Unies. UN وحذّر من استخدام حماية المدنيين ذريعة للتدخل العسكري من جانب الأمم المتحدة.
    Point 6. Application et suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et sommets internationaux organisés par les Nations Unies. UN البند ٦ التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان للمؤتمرات والقمم الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Comme les membres le voient, le Cameroun se félicite du rôle joué par les Nations Unies dans ce dossier. UN وترحب الكاميرون بالدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Je suis mandaté par les Nations Unies, pour vous évaluer. Open Subtitles لقد أًرسلت من قبل الأمم المتحدة لكي أقييم حالتك.
    S'agissant de la coopération internationale, la délégation chinoise est convaincue que les tentatives de lutte contre le terrorisme devraient être conduites par les Nations Unies. UN 88 - وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، أشار إلى أن وفد بلده يعتقد بضرورة قيام الأمم المتحدة بقيادة جهود مكافحة الإرهاب.
    Des travaux intenses ont été menés par les Nations Unies et d'autres organisations dans ce domaine. UN وهناك أنشطة مكثفة تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في هذا المجال.
    Par manque d'éducation et des moyens financiers les femmes ne peuvent pas toujours accéder à l'aide offerte par les Nations Unies. UN ونظرا لافتقار المرأة للمعلومات والإمكانيات المادية فإنها لا تستطيع الحصول على المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة.
    L'établissement de ces deux postes de contrôle et la présence de leur personnel constituent des violations du régime de sécurité imposé par les Nations Unies. UN ويشكﱢل إقامة نقطتي التفتيش، إلى جانب وجود حراسهما، انتهاكا للنظام اﻷمني المفروض من قِبل اﻷمم المتحدة.
    Nous exigeons que des mesures soient prises rapidement pour riposter à ces derniers actes d'agression contre une zone déclarée zone de sécurité par les Nations Unies. UN وإننا نطالب برد فعل فوري على آخر تلك اﻷعمال العدوانية التي وقعت أخيرا وعلى انتهاكات هذه المنطقة اﻵمنة التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    Programme du HCR au sein du Cadre stratégique proposé par les Nations Unies pour la période 2016-2017 UN برنامج المفوضية في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المقترح للفترة ما بين عامَي 2016 و2017
    Par sa résolution 840 (1993) du 15 juin 1993, le Conseil a entériné les résultats des élections au Cambodge qui ont été certifiées libres et équitables par les Nations Unies. UN وبموجب القرار ٨٤٠ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٣، أيد المجلس نتائج الانتخابات التي جرت في كمبوديا وشهدت اﻷمم المتحدة بأنها كانت حرة ونزيهة.
    À cet effet, Taiwan est en train de créer une Commission nationale des droits de l'homme, conformément aux principes posés par les Nations Unies. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Des voix se sont également fait entendre pour demander davantage de cohérence dans les travaux menés par les Nations Unies en matière de développement durable. UN وهناك دعوة أيضاً إلى زيادة التنسيق في أعمال الأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus