Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. | UN | وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
iv) Augmentation du pourcentage de recommandations acceptées par les organes intergouvernementaux contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit ayant été appliquées | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الهيئات الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة |
iii) Augmentation du nombre de décisions adoptées par les organes conventionnels concernant les plaintes | UN | ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Les inspecteurs pensent qu'un pourcentage réaliste, fondé sur les coefficients utilisés par les organes de contrôle relativement efficaces se chiffrerait à au moins 1 %. | UN | ويرى المفتشون أن نسبة ١ في المائة على اﻷقل نسبة واقعية تستند إلى نسب مأخوذة من هيئات اشراف ناجحة نسبيا. |
par les organes de contrôle interne et externe et par le CCQAB Résumé de la | UN | موجــز إجـراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة الداخلية والخارجية |
Chacun a le droit d'être protégée effectivement contre toutes les formes de discrimination par les organes compétents et autres autorités publiques de la République de Serbie. | UN | فلكل شخص الحق في حماية فعالة من قبل الهيئات المختصة وهيئات السلطات العامة في جمهورية صربيا ضد جميع أشكال التمييز. |
aux fins d'interventions et d'initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et par les autres organisations intéressées | UN | التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية |
Après le mot < < approuvées > > , insérer les mots < < par les organes intergouvernementaux compétents > > ; | UN | تضاف بعد عبارة " توصيات التقييم المجازة " عبارة " من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة " ؛ |
RECUEIL DES RÈGLEMENTS INTÉRIEURS ADOPTÉS par les organes | UN | تجميع النظم الداخلية المعتمدة من الهيئات التعاهدية |
L'importance des vues exprimées par les organes intergouvernementaux spécialisés à propos des divers programmes du cadre stratégique a été soulignée. | UN | 59 - وتم التأكيد على أهمية الآراء المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة بشأن مختلف برامج الإطار الاستراتيجي. |
iii) Augmentation du nombre de décisions adoptées par les organes conventionnels concernant les plaintes | UN | ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Pourtant, ces règles ne prévoient pas de sanctions particulières : elles ne sont pas ainsi formulées qu'elles puissent être directement appliquées par les organes judiciaires à des situations ou à des personnes précises. | UN | بيد أن هذه القواعد تخلو من النص على جزاء محدد؛ وهي ليست مصاغة على نحو يتيح تطبيقها تطبيقا مباشرا من جانب الهيئات القضائية على حالات محددة وأشخاص محددين. |
D'ici là, il faudra répondre aux demandes présentées individuellement par les organes conventionnels qui se trouvent dans les situations les plus précaires en leur accordant des crédits supplémentaires. | UN | وفي الوقت نفسه، لابد من التصدي لأشد الحالات خطورة في كل هيئة من هيئات المعاهدات من خلال الاستجابة لطلبات بعينها للحصول على تمويل إضافي. |
L'objectif prévu a été dépassé en raison de l'augmentation des recommandations et des demandes formulées par les organes de contrôle. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة التوصيات والطلبات المقدمة من هيئات الرقابة |
L'éventuelle exemption des articles humanitaires de première nécessité devrait être examinée par les organes compétents des Nations Unies, y compris les comités des sanctions. | UN | وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك لجان الجزاءات، النظر في تطبيق استثناءات على المساعدات الإنسانية. |
On a aussi fait observer que les États parties qui décidaient d'axer leurs rapports périodiques sur des domaines préalablement sélectionnés par les organes conventionnels pouvaient déjà opter pour l'établissement de < < rapports circonscrits > > . | UN | كما أشير إلى أن أسلوب إعداد ``تقارير مركزة ' ' هو خيار وارد بالفعل أمام الدول التي تقرر تركيز تقاريرها الدورية في المجالات التي حددتها من قبل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
aux fins d'interventions et d'initiatives nouvelles présentés par les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et par les autres organisations intéressées | UN | التقارير الاستعراضية والمقترحات المتعلقة باتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات، المقدمة من أجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات المعنية |
D'ici à la fin de 2012, 291 rapports en moyenne seront en attente d'être examinés par les organes conventionnels. | UN | وفي نهاية عام 2012، كان هناك ما متوسطه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها من جانب هيئات المعاهدات. |
iv) Augmentation du pourcentage de recommandations acceptées par les organes intergouvernementaux contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit qui sont appliquées | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقبولة من الأجهزة الحكومية الدولية والواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة |
Examen du deuxième volet (plan-programme biennal) par les organes sectoriels, techniques et régionaux | UN | استعراض الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين حسب الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية |
Les données statistiques sur la pension d'invalidité sont collectées par les organes administratifs d'assurance-pension. | UN | أما البيانات الإحصائية المتعلقة بالمعاش التقاعدي للإعاقة فتُجمع من قبل هيئات إدارة ضمان المعاش التقاعدي. |
de renforcement des capacités entreprises par les organes créés au titre de la Convention | UN | تقرير تجميعي وتوليفي عن أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية |
Ce document décrit l'approche adoptée par les organes internationaux, régionaux et nationaux en 2003 dans le domaine des droits de l'homme et de l'environnement. | UN | وتبرز هذه الورقة ما استجد من تطورات في الهيئات الدولية والإقليمية والمحلية خلال عام 2003 في مجال حقوق الإنسان والبيئة. |
Elle est également utilisée comme telle par les organes conventionnels des Nations Unies ainsi que pour l'examen périodique universel. | UN | وأضافت أنه كان أيضا مرجعا للهيئات التعاهدية بالأمم المتحدة وللاستعراض الدوري العالمي. |
Celles concernant le sous-programme 6 sont toujours en cours d'examen par les organes délibérants. | UN | أما التوصيات المتعلقة بالبرنامج الفرعي 6 فهي ما زالت معروضة على الهيئات التشريعية. |
69. Le Comité spécial estime que toutes les incidences de la constitution de stocks limités de matériel doivent être examinées par les organes compétents des Nations Unies. | UN | ٦٩ - ترى اللجنة الخاصة أن جميع اﻵثار المترتبة على انشاء مخزون محدود للمعدات يجب أن تبحث في هيئات اﻷمم المتحدة المختصة. |