Une augmentation notable du nombre d'enlèvements d'enfants a été enregistrée par rapport à la période précédente. | UN | 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le fonctionnement des commissions municipales obligatoires s'est légèrement amélioré par rapport à la période couverte par le rapport précédent. | UN | وقد تحسن بصورة طفيفة اشتغال اللجان البلدية المكلفة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
En 2009, environ 6 150 signalements lui sont parvenus, un nombre en augmentation marquée par rapport à la période précédente. | UN | وخلال عام 2009، تلقى المكتب نحو 150 6 تقريراً. وشكل ذلك زيادة كبيرة بالمقارنة بالفترة السابقة. |
Le nombre des violations militaires commises par la Garde nationale et les forces turques a de nouveau diminué par rapport à la période précédente. | UN | وسُجل مزيد من الانخفاض في عدد الانتهاكات العسكرية التي يرتكبها الحرس الوطني والقوات التركية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Il s'agissait là d'une augmentation de 12 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستتبع ذلك زيادة نسبتها 12 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Ce chiffre représente une hausse considérable (50 % du nombre de participants) par rapport à la période couverte par le dernier rapport. | UN | ويمثل عدد المشاركين زيادة ملحوظة بنسبة 50 في المائة بالمقارنة مع فترة الإبلاغ السابقة. |
ni transformée par rapport à la période de transition antérieure, notamment en termes de responsabilisation et de transparence. Il est à noter que | UN | المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية. |
par rapport à la période précédente, le nombre d'incidents violents dus à ces causes a légèrement diminué. | UN | ومقارنة بالفترة السابقة، طرأ انخفاض طفيف في حوادث العنف في هذه الحالات. |
La diminution par rapport à la période précédente s'explique par la réduction du personnel de service, passé de huit à sept personnes. | UN | ويعزى النقص بالمقارنة مع الفترة السابقة إلى الانخفاض في عدد الموظفين من ثمانية أفراد إلى سبعة. |
L'augmentation par rapport à la période précédente est due à une mise à jour des coûts salariaux standard pour 1997. | UN | وتعزى الزيادة بالمقارنة مع الفترة السابقة إلى استكمال تكاليف المرتبات القياسية لعام ١٩٩٧. |
Le nombre total de victimes civiles a diminué de 19 % par rapport à la période précédente. | UN | وانخفضت الأعداد الإجمالية للخسائر البشرية من المدنيين بنسبة 19 في المائة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
8. par rapport à la période antérieure, le pourcentage de nouveau-nés qui ne bénéficient pas de soins de santé suffisants est en augmentation. | UN | ٨ - وتتزايد النسبة المئوية لﻷطفال حديثي الولادة الذين لم يتلقوا مساعدة كافية من المختصين، بالمقارنة بالفترة السابقة. |
Ces chiffres marquent une progression par rapport à la période antérieure et, si cette tendance se poursuit, l'on devrait parvenir à la parité dans cinq ans environ. | UN | وتعكس هذه البيانات زيادة بالمقارنة بالفترة السابقة. فإذا استمر هذا الاتجاه، فسيتحقق التعادل في غضون خمس سنوات. |
La fréquentation du site, qui a atteint près de 70 000 visites au cours de la période considérée, a augmenté de 35 % par rapport à la période précédente. | UN | وازدادت شعبية هذا الموقع الشبكي بنسبة 35 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، حيث قارب عدد زيارات الموقع 000 70 زيارة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Le nombre total de violations militaires commises par les forces en présence a augmenté par rapport à la période précédente. | UN | 4 - وزاد بشكل عام عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قِبل القوتين المتواجهتين مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Il s'agissait là d'une augmentation de 17 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستلزم ذلك زيادة بنسبة 17 في المائة، مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Pendant les deux premiers mois de la cinquante-huitième session, le volume de la diffusion électronique a augmenté de 30 % par rapport à la période correspondante précédente. | UN | وعلى مدى الشهرين الأولين لدورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين ازداد حجم النشر الإلكتروني بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع فترة الشهرين السابقة. |
Les indicateurs de santé des femmes en âge de procréer se sont détériorés par rapport à la période précédente. | UN | وقد ساءت المؤشرات الصحية لمن هن في سن الحمل بالقياس إلى ما كانت عليه في الفترة السابقة. |
par rapport à la période précédente, ces prévisions avaient été établies sur la base d'une réduction du personnel d'infanterie déployé dans le cadre de l'ONURC. | UN | ومقارنة بالفترة السابقة فإن هذه التقديرات أخذت في الحسبان انخفاض عدد أفراد المشاة المنتشرين في عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا. |
Vingt-neuf entités, départements et bureaux avaient adopté des politiques en matière d'égalité des sexes, soit une augmentation de six entités par rapport à la période précédente, et 13 autres prévoyaient d'élaborer de telles politiques en 2014. | UN | كما أصبح لدى 29 من الكيانات والإدارات والمكاتب سياسات لتحقيق المساواة بين الجنسين، بزيادة ستة كيانات عن الفترة المشمولة بالتقرير السابق؛ هذا ومن المزمع وضع 13 سياسة أخرى في عام 2014. |
Le nombre de personnes portant plainte auprès du Bureau a augmenté par rapport à la période ayant fait l'objet du rapport précédent. | UN | وقد زاد عدد الأشخاص الذين قدموا شكاوى إلى المكتب بالمقارنة بفترة الإبلاغ السابقة. |
Réduction du nombre de créances douteuses constatées en perte par rapport à la période comptable précédente | UN | خفض حالات الشطب في الحسابات المشكوك في إمكانية تحصيلها، مقارنةً بالفترة المالية السابقة |
Ainsi, le taux d'utilisation avait augmenté de 28 % pendant la période 2003-2004 par rapport à la période précédente. | UN | وزاد معدل استخدام مرافق المؤتمرات بنسبة 28 في المائة خلال الفترة 2003-2004، مقارنة مع الفترة السابقة. |
par rapport à la période considérée dans le rapport précédent, les femmes occupent davantage de postes de responsabilités au Gouvernement. | UN | 242 - وبالمقارنة بالفترة موضع التقرير الأخير، كانت حصة المرأة في المناصب العليا في الحكومة أعلى. |
Les dépenses effectuées au titre des opérations courantes se chiffreront à 390,4 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 6,8 % par rapport à la période précédente. | UN | وسيبلغ إنفاق الحسابات الجارية ٣٩٠,٤ مليون دولار برمودي، بزيادة ٦,٨ في المائة بالقياس إلى الفترة السابقة. |
Dans ces conditions, la date prévue pour la fin du procès a été repoussée de huit mois par rapport à la période d'évaluation précédente. | UN | ونظرا لهذه الظروف، فإن المدة المقدرة للانتهاء من هذه المحاكمة زادت ثمانية أشهر منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le nombre total de demandes de conseils adressées au Bureau de la déontologie est resté relativement stable par rapport à la période précédente. | UN | 18 - ظل العدد الإجمالي لطلبات الحصول على المشورة من مكتب الأخلاقيات ثابتا نسبيا مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة. |