Ce ministère est dirigé par un membre de la minorité hongroise. | UN | ويرأس هذه الوزارة أحد أعضاء اﻷقلية الهنغارية. |
Pour la première fois, le Comité a examiné un rapport en l'absence d'une délégation, représentée par un membre de sa Mission permanente auprès de l'Organisation, qui a pris des notes. | UN | وللمرة الأولى، نظرت اللجنة في تقرير في غياب الوفد الذي قدمه، وإن كان أحد أعضاء البعثة الدائمة قد سجل الملاحظات. |
Dans d'autres cas, elles ont été maltraitées ou violées par un membre de la famille proche, ce qui s'est généralement traduit par leur éviction du foyer familial. | UN | ومن ناحية أخرى، تعرضن للإيذاء أو الاغتصاب من أحد أفراد الأسرة القريبين، مما أدى عادة إلى طردهن من بيت الأسرة. |
Beaucoup de ces femmes s'en vont pour tenter d'échapper à la violence qu'elles subissent dans leur foyer, y compris les mariages forcés, la prostitution forcée ou les sévices physiques ou sexuels infligés par un membre de la famille. | UN | وتغادر الكثير من هؤلاء النساء في محاولة منهن للهرب من العنف في المنزل، بما في ذلك الزواج بالإكراه، وممارسة البغاء بالإكراه، والعنف البدني أو الجنسي على يد أحد أفراد الأسرة. |
iii) Une personne qui a été victime de toute infraction liée à la violence par un membre de la famille proche, un conjoint ou un partenaire dans une quelconque relation permanente; et | UN | ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛ |
As-tu déjà été maltraité par un membre de ta famille? | Open Subtitles | هل تريدين أن تكوني الوحش؟ هل تم إيذاءوك من قبل أحد أفراد العائلة؟ |
Enfin, la référence à l'avortement faite par un membre de la délégation mauricienne est un indice d'un changement dans la loi ou s'agit-il d'une simple opinion? | UN | وأخيرا، هل الإشارة إلى الإجهاض من جانب أحد أعضاء وفد موريشيوس دليل على وجود تغيير في القانون أو أن هذا مجرد رأيه؟ |
Cela a été attesté par un membre de la CEDHU. | UN | وقد شهد على ذلك أحد أعضاء اللجنة المسكونية لحقوق اﻹنسان. |
Ses affirmations ont été corroborées au procès par un membre de la Commission oecuménique équatorienne des droits de l'homme. | UN | وقام أحد أعضاء اللجنة الاكوادورية المسكونية لحقوق اﻹنسان بتأكيد صحة هذه اﻷقوال في أثناء المحاكمة. |
Un livre sur l'organisation de la profession de psychothérapeute a été écrit par un membre de l'organisation et publié en 2007. | UN | ألَّف أحد أعضاء المنظمة كتابا عن تنظيم مهنة العلاج النفسي وتم نشره في عام 2007. |
Les candidats on droit à un témoin pour réfuter les accusations portées par un membre de la commission. | Open Subtitles | يُسمح للمتقدمين بوجود شهود لتفنيد إتهامات تم توجيهها من أحد أعضاء اللجنة. |
Cela est d'autant plus regrettable qu'en vertu d'une disposition du règlement de la police, une allégation formulée par un membre de la société à l'encontre d'un suspect est un élément de preuve suffisant pour justifier la détention de ce dernier. | UN | ويبعث ذلك على الأسف بصفة خاصة نظراً لميل الشرطة إلى افتراض أن ادعاءً من أحد أفراد الجمهور ضد أحد المشتبه فيهم دليل كافٍ لاحتجاز المشتبه فيه. |
En général, les personnes âgées préfèrent vieillir là où elles sont, soignées par un membre de la famille, ce qui leur est source de confort. | UN | وعموما، يفضل المسنون " البقاء في منازلهم " حيث يتلقون الرعاية من أحد أفراد الأسرة ويجدون راحتهم. |
217. Dans le cas d'Andre de Sousa, le Gouvernement a indiqué qu'il avait été tué par erreur par un membre de la brigade de police mobile et que ce dernier avait été jugé et reconnu coupable d'homicide. | UN | ٧١٢- وبينت الحكومة فيما يتعلق بحالة أندريه دي سوزا أنه قتل خطأ على يد أحد أفراد فرقة الشرطة المتنقلة وأنه تمت محاكمة ذلك الشخص وإدانته بتهمة القتل. |
Elle est aussi habilitée à faire une enquête sur toute plainte écrite émanant d'une autre personne faisant état d'un acte ou d'une omission commis par un membre de la police, sauf s'il s'agit d'un acte ou d'une omission faisant l'objet d'une enquête menée par le Médiateur. | UN | وللجنة أيضا سلطة التحقيق في الشكاوى الخطية الواردة من أي شخص آخر بشأن فعل أو تقصير من جانب أحد أفراد قوات الشرطة، إلا إذا كان الفعل أو التقصير قيد التحقيق من جانب أمين المظالم. |
7. Il y a eu fourniture d'avis sur le Protocole de Montréal par un membre de votre famille proche | UN | 7 - تقديم المشورة بشأن بروتوكول مونتريال من قبل أحد أفراد الأسرة |
Le HCR a expliqué que les entrées saisies par un membre de l'équipe chargée du MSRP étaient liées aux opérations de rapprochement en fin d'année et avaient été exceptionnellement autorisées et effectuées en raison de contraintes techniques, avec le consentement express de la Section de la trésorerie et de la Section des finances. | UN | وأوضحت المفوضية أن القيودات المحددة التي سجلها أحد أفراد فريق مشروع تجديد نُظم الإدارة ناتجة عن عملية التسوية في نهاية السنة وأنه قد أُذن بها ونُفذت بصفة استثنائية بسبب قيود فنية، بموافقة صريحة من قسمي الخزانة والمالية. |
Elles devront être faites par écrit par un membre de haut rang de la délégation souhaitant tenir la conférence de presse, et préciser les noms et titres du ou des orateur(s), la question qui sera abordée, ainsi que les numéros de téléphone et de télécopie à Doha de la personne à contacter pour confirmer l'arrangement. | UN | وينبغي أن تقدم هذه الطلبات خطيا وتكون موجهة من عضو كبير في الوفد الذي يود عقد المؤتمر الصحفي، وينبغي أن يتضمن الطلب أسماء المتكلمين ومناصبهم والمواضيع التي ستناقش. وينبغي أن يتضمن الطلب أيضا رقمي الهاتف والفاكس في الدوحة للشخص الذي يتعين الاتصال به لتأكيد الترتيبات. |
La troisième fois, au printemps 2006, alors qu'elle était de nouveau interrogée sur son père par un membre de la police de sécurité, celui-ci a pris ses papiers d'identité, a fermé la porte à clef puis a empoigné ses seins et ses organes génitaux et a fait des mouvements obscènes de va-et-vient vers son corps. | UN | وفي المرة الثالثة، تولى أحد أفراد مباحث أمن الدولة استجواب صاحبة الشكوى الثانية مرة أخرى، في ربيع عام 2006، بشأن والدها، فأخذ الضابط بطاقة هويتها، وأغلق الباب وأطبق بقبضتيه على صدرها وسوءتها وقام بحركات فاجرة فيها امتهان لها ولحرمة جسدها. |
Si cette fiche n'est pas établie par un membre de l'équipe d'évaluation, les bureaux de pays ou les services du siège qui ont dirigé l'évaluation doivent recruter quelqu'un à cette fin, le coût des services de l'intéressé devant être imputés à leur propre budget. | UN | وفي حالة عدم إعداد صحيفة معلومات التقييم من جانب أي عضو في فريق التقييم، يجب على المكاتب القطرية أو وحدات المقر التي أدارت التقييم أن تستخدم شخصا لأداء هذه المهمة وتحميل تكلفة ذلك على ميزانياتها. |
L'Association était représentée au Congrès par un membre de son bureau, M. A. Selih (Slovénie). | UN | ومثل الرابطة في هذا المؤتمر عضو من أعضاء لجنة اﻷغراض العامة التابعة للرابطة، هو السيد صليح من سلوفينيا. |
Ainsi, le changement de nom patronymique par un membre de la famille risque fort d'avoir des incidences pour les autres membres de sa famille et de porter atteinte aux valeurs qui y sont attachées. | UN | وهكذا فاذا أراد فرد في احدى اﻷسر أن يغير لقبه، فمن المحتمل أن يؤثر ذلك على أفراد آخرين في اﻷسرة وكذلك على القيم التي يضفونها على اللقب. |
Dans l'affaire Natchova et autres c. Bulgarie, où deux personnes ont été abattues par balles par un membre de la police militaire qui tentait de les arrêter, elle a estimé qu'il y avait eu violation du droit à la vie. | UN | ففي قضية ناشوفا وآخرون ضد بلغاريا، استنتجت المحكمة أن انتهاك الحق في الحياة قد حدث عندما قام أحد أفراد الشرطة العسكرية، الذي كان يحاول إلقاء القبض على شخصين، بإطلاق النار عليهما فأرداهما قتيلين. |
36. Il n'est pas nécessaire que l'acte terroriste soit commis par un membre de l'organisation clandestine. | UN | 36- ولا يأتي الفعل الإرهابي بالضرورة على يد عضو في منظمة سرية. |
7.2 Une demande de restitution peut être faite par une personne visée à l'article 1.2 du règlement No 1999/23 de la MINUK ou, si cette personne n'est pas en mesure de le faire personnellement, par un membre de son ménage. | UN | 7-2 يجوز لأي شخص ينطبق عليه البند 1-2 من القاعدة التنظيمية رقم 1999/23 أن يتقدم بمطالبة، وفي حالة عجزه عن ذلك، يجوز أن يتقدم بها أحد أفراد أسرته. |
139. Mirey Trueba Arciniega aurait été tué par un membre de l'armée le 22 août 1998 dans la commune de Guadalupe y Calvo lorsque le camion dans lequel il se trouvait avec deux amis a été arrêté par l'armée. | UN | 139- وتفيد التقارير أن ميراي توريبا أرسينييغا قد قتل بواسطة أحد أفراد القوات العسكرية بتاريخ 22 آب/أغسطس 1998 في بلدية غواد الوب إي كالفو، عندما أُوقفت الشاحنة التي كان يستقلها مع اثنين من أصدقائه بواسطة بعض العسكريين وقفز من مؤخرة الشاحنة وأخذ يجري. |