ويكيبيديا

    "par un système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنظام
        
    • عن طريق نظام
        
    • من خلال نظام
        
    • بواسطة نظام
        
    • من خلال نظم
        
    • عبر نظام
        
    • طريق عملية تؤدي
        
    • يدعمها نظام
        
    • بوجود نظام
        
    • محل نظام
        
    L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. UN ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء.
    L'expansion des colonies israéliennes en Cisjordanie est facilitée par un système complexe de politiques qui empiètent sur les droits des Palestiniens. UN ويرتبط توسيع إسرائيل للمستوطنات في جميع أنحاء الضفة الغربية بنظام معقد للسياسات التي تؤثر سلبا على حقوق الفلسطينيين.
    Ceux-ci se caractérisent par un système bipolaire qui se compose d'une base rurale, le pourvoyeur de main-d'oeuvre enfantine, et d'une cible urbaine, l'utilisateur de main-d'oeuvre enfantine. UN وتتميز هذه الشبكات بنظام ذي قطبين يتكون من منبع ريفي، يورد العمال اﻷطفال، ومن مصب حضري، يستهلك عمل اﻷطفال.
    Toutefois, les membres doivent prévoir la protection des variétés végétales par des brevets, par un système sui generis efficace, ou par une combinaison de ces deux moyens. UN بيد أن اﻷعضاء يجب أن يوفروا الحماية لمختلف أنواع النباتات عن طريق البراءات أو عن طريق نظام فريد فعال، أو بالجمع بينهما.
    L'activité est gérée par un système de coopérative, auquel participent tous les propriétaires de rennes. UN وتجري إدارة رعي الرنة عن طريق نظام تعاوني لتربية الرنة ينتمي إليه كل واحد من أصحاب قطعان الرنة.
    Faire appliquer ces engagements par un système de suivi solide pose également des difficultés. UN ويمكن أن يشكل ضمان إنفاذ هذه الالتزامات، من خلال نظام قوي للمراقبة، بعض الصعوبات كذلك.
    Cette responsabilité ne peut être garantie que par un système de justice interne indépendant, professionnel et efficace. UN ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون.
    Nous appuyons fortement l'idée de remplacer le mécanisme arbitraire actuel par un système fondé sur des critères normalisés, objectifs et quantifiables. UN ونؤيد تأييدا قويا فكرة الاستعاضة عن اﻵلية التحكمية القائمة بنظام يستند إلى معايير نموذجية وموضوعية وقابلة للقياس.
    Par conséquent, il est important d'établir les mécanismes appropriés pour amener ces pays à demeurer sur cette voie et pour les aider en remplaçant ces pressions par un système de mesures incitatives plus avantageux. UN وعليه فإنه لا بد من وضع ترتيبات خاصة لدعم هذه الدول ومساعدتها في استبدال هذه الضغوط بنظام حوافز إيجابي ذي نفع أكبر.
    15. Demande le remplacement du système d'éducation actuellement en vigueur par un système non fondé sur des préjugés raciaux; UN ٥١ ـ تدعو إلى الاستعاضـة عــن نظام التعليم العنصري الحالــي بنظام تعليمي لا عنصري؛
    Il ressortait également de cet examen que les ordonnances de contrôle devraient être remplacées par un système de prévention du terrorisme et de mesures d'enquête (TPIM). UN ولقد خلص الاستعراض أيضاً إلى أن أوامر الرقابة ينبغي أن تستبدل بنظام تدابير منع الإرهاب والتحقيق فيه.
    En 1910, la monarchie a été remplacée par un système républicain. UN وفي عام 1910 استُعيضَ عن الملكية بنظام جمهوري.
    Ce partenariat a été complété par un système de visites surprises sur le terrain afin de mieux connaître les conditions de vie des femmes réfugiées et demandeuses d'asile; UN وكُمِّل هذا النظام بنظام زيارات ميدانية فجائية بهدف معرفة المزيد عن ظروف معيشة اللاجئات وملتمسات اللجوء؛
    Certaines de ces activités sont financées par un système de tontines mis en place par les femmes aux fins d'entraide. UN وتمول بعض هذه الأنشطة عن طريق نظام الجماعات ذاتية التمويل التي أنشأتها النساء من أجل التعاون.
    Les Rwandais sont liés à leurs communes respectives par un système obligatoire d’enregistrement et de cartes d’identité. UN فالروانديون يرتبطون بكميوناتهم عن طريق نظام من التسجيل القسري وبطاقات الهوية.
    Le Groupe d’experts a également appris que cet argent avait été rapatrié au Libéria par un système bancaire fantôme. UN وعلم الفريق أيضا أن الأموال أعيدت إلى ليبريا عن طريق نظام الظل المصرفي.
    La collection numérique sera exploitée par un système de gestion des supports numériques, dont l'acquisition est prévue dans le cadre du plan-cadre d'équipement de l'Organisation, et sera facilement accessible à partir d'autres systèmes. UN وسيتم إدارة المجموعة الرقمية من خلال نظام إدارة أصول وسائط الإعلام الذي ستقتنيه المنظمة كجزء من المخطط العام لتجديد مباني المقر، وسيكون من السهل الوصول إليها من النظم الأخرى على مستوى المؤسسة.
    En principe, la charge financière pesant sur les familles du Liechtenstein est diminuée par un système d'allégements fiscaux. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    Le monde doit être régi par un système de sécurité collective fondé sur la coopération, qui offre à tous des garanties pleinement satisfaisantes. UN ويتعين تنظيم العالم من خلال نظام للأمن الجماعي القائم على التعاون الذي يوفر ضمانات تامة للجميع.
    La démilitarisation de la République de Chypre est assurée par un système convenu de garanties internationales sous l'égide du Conseil de sécurité. UN وسيتم تجريد جمهورية قبرص من السلاح بواسطة نظام من الضمانات الدولية متفق عليه تحت رعاية مجلس اﻷمن.
    Le forage de puits, la construction de barrages stratégiques et le contrôle strict des eaux de crue par un système de vannes et une gestion efficace des cours d'eau s'inscrivent dans le cadre d'un programme continu de gestion de l'eau. UN وينفذ حالياً برنامج لإدارة المياه يشمل حفر الآبار وبناء السدود الاستراتيجية والتحكم الدقيق في تدفق المياه من خلال نظم بوابات السدود وصيانة المجاري المائية على نحو فعال.
    Nous désignons par ce terme les zones urbaines et extra-urbaines dont les caractéristiques de sites à vocation culturelle appellent une gestion servie par un système intégré de transports, de tourisme et de services. UN ونحن نستخدم ذلك المصطلح للإشارة إلى المناطق الحضرية واللاحضرية التي تدل ملامحها كمواقع للأنشطة الثقافية على الحاجة إلى الإدارة عبر نظام متكامل للنقل والسياحة والخدمات.
    e) Mise au point d'une stratégie à long terme, conforme à l'esprit du principe Noblemaire, visant à rétablir durablement la compétitivité et la stabilité des rémunérations du régime commun; à terme, la méthode traditionnelle de détermination des salaires de la CFPI serait remplacée par un système qui motiverait les fonctionnaires, récompenserait la qualité et refléterait la dynamique des changements organisationnels. UN )ﻫ( وضع استراتيجية لفترة أطول تتفق مع روح مبدأ نوبلمير كي تكفل بمرور الوقت قدرة أجور النظام الموحد على المنافسة واستقرارها، وتحل في اﻷجل الطويل، محل نهج لجنة الخدمة المدنية الدولية التقليدي في تحديد اﻷجور عن طريق عملية تؤدي إلى حفز الموظفين والمكافأة على الجودة وتعكس بطريقة أفضل ديناميات التغيير التنظيمي.
    Toutefois, cette décision administrative n'est pas soutenue par un système judiciaire fonctionnant normalement, ce qui prive de toute efficacité les mécanismes de contrôle interne en question. UN غير أن هذه القرارات الإدارية لا يدعمها نظام قضائي ناجع، مما يجعل آليات الرقابة الداخلية هذه عديمة الفاعلية.
    Les soins de santé maltais sont caractérisés par un système hautement spécialisé et financé par l'État. UN وتتميز الرعاية الصحية في مالطة بوجود نظام شامل ومتخصص بدرجة عالية ومدعم حكوميا.
    Le nouveau contrat remplace également l'ancien système axé sur la quantité par un système de commandes fondé sur l'apport calorique. UN كما يحل عقد جديد ' ' قائم على السعرات الحرارية`` محل نظام الطلبات القديم ' ' القائم على الكمية``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد