Il prendra les décisions votées par une majorité de 75 %. | UN | والمجلس يتخذ قراراته بالتصويت بأغلبية ٧٥ في المائة. |
Le Conseil peut examiner une telle décision et décider de la rapporter par une majorité de 80 %. | UN | وبامكان المجلس أن يستعرض أي قرار كهذا وأن ينقضه بأغلبية ٨٠ في المائة من اﻷصوات. |
Elle a noté avec satisfaction que la Constitution avait été approuvée par une majorité de 92 %. | UN | وسلطت الضوء على إقرار الدستور بأغلبية 92 في المائة من الأصوات. |
Les amendements à la Constitution prennent la forme d'actes constitutionnels et doivent être approuvés par une majorité des deux tiers des députés en fonctions. | UN | وتتخذ تعديلات الدستور شكل القوانين الدستورية ويجب إقرارها بأغلبية ثلثي أعضاء البرلمان القائم. |
Comme l'indépendance figurerait parmi les options, ce référendum devra être approuvé par une majorité des deux tiers du Parlement de la PNG. | UN | ولما كان الاستقلال خيارا، فإن هذا الاستفتاء مشروط بموافقة أغلبية الثلثين من أعضاء برلمان بابوا غينيا الجديدة. |
L'adoption annuelle de résolutions appelant à la levée du blocus, résolution appuyée par une majorité écrasante d'États, traduit clairement la volonté de la communauté internationale. | UN | في كل عام يتم الإعراب عن صراحة عن إرادة المجتمع الدولي باتخاذ قرارات بأغلبية ساحقة من الدول تطالب بإنهاء الحظر. |
Les résolutions sont adoptées par une majorité au moins égale à la moitié plus un des administrateurs présents. | UN | وتتخذ القرارات بأغلبية لا تقل عن نصف المديرين الحاضرين زائد مدير واحد. |
Ma délégation est également en désaccord avec l'affirmation de plusieurs délégations selon laquelle l'élargissement du Conseil dans ses deux catégories de membres serait appuyé par une < < majorité > > des États Membres. | UN | ويختلف وفدي أيضا مع مطالب عدد من الدول بأن التوسيع في الفئتين يتمتع بما يسمى بأغلبية الدول الأعضاء. |
L'Afrique du Sud a participé activement aux négociations portant sur le projet de résolution, qui a été adopté par une majorité écrasante. | UN | وأسهمت جنوب أفريقيا إسهاما نشطا في التفاوض بشأن مشروع القرار الذي اعتُمد بأغلبية ساحقة. |
Celui-ci peut toutefois passer outre au veto présidentiel en adoptant à nouveau la loi controversée par une majorité des deux tiers; | UN | بيد أنه، يمكن لبرلمان الدولة أن يلغي هذا الرفض بأغلبية الثلثين؛ |
par une majorité de 14 voix contre une, les membres de la Cour suprême avaient décidé de rétablir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وتم بأغلبية ٤١ صوتاً من أعضاء المحكمة العليا الخمسة عشر إقرار استقلال السلطة القضائية من جديد. |
Cette résolution a été adoptée par une majorité écrasante de 137 voix contre 3, ce qui montre clairement la position adoptée par la communauté internationale sur cette question. | UN | وقد اعتمد ذلك القرار بأغلبية ساحقة تبلغ ١٣٧ مقابل ٣، مما يبين تبيانا كاملا مركز المجتمع الدولي في هذه القضية. |
Les auteurs du projet de résolution sont certains qu'il sera adopté, une fois de plus, par une majorité écrasante. | UN | إن المشتركين في تقديم مشروع القرار واثقون من أن المشروع سوف يعتمد، مرة أخرى، بأغلبية ساحقة. |
Nous espérons que le projet de résolution sera adopté par une majorité écrasante. | UN | ونأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار هذا بأغلبية ساحقة. |
Les amendements à la Constitution font l'objet d'une loi constitutionnelle et doivent être approuvés par une majorité des deux tiers des députés en fonctions. | UN | وتتخذ تعديلات الدستور شكل القوانين الدستورية ويجب إقرارها بأغلبية ثلثي أعضاء البرلمان القائم. |
Tout amendement au présent règlement intérieur proposé par un membre du Comité consultatif doit être adopté par une majorité des deux tiers des suffrages exprimés. | UN | يستلزم إدخال أي تعديل على هذا النظام الداخلي يقترحه أحد أعضاء اللجنة الاستشارية اتخاذ قرار بأغلبية ثلثي الأصوات المدلى بها. |
S'il n'est pas approuvé par une majorité des deux tiers des membres de la Chambre, il doit être annulé sur-le-champ; | UN | ويلغى المرسوم فوراً إذا لم يقر بأغلبية ثلثي أصوات أعضاء مجلس نواب الشعوب: |
“Si le gouvernement décide d'instituer l'état d'urgence, sa décision ne pourra être renversée que par une majorité de 80 % du Conseil exécutif transitoire. | UN | »إذا قررت الحكومة تطبيق حالة الطوارئ، فلا يمكن الغاؤها إلا بأغلبية ٨٠ في المائة من اﻷصوات في المجلس التنفيذي الانتقالي. |
Ceux qui ont trait à toutes les questions d'égalité nationale doivent être adoptés par une majorité des deux tiers de tous les représentants, la même que celle exigée pour amender la Constitution. | UN | أما التشريع المتصل بكل مسائل المساواة القومية فلا بد من اعتماده بأغلبية ثلثي جميع النواب وهي نفس النسبة اللازمة لتعديل الدستور. |
À cette fin, une conférence des Hautes Parties contractantes est tenue chaque année à moins qu'il n'en soit décidé autrement par une majorité d'au moins 18 Hautes Parties contractantes. | UN | ولهذا الغرض، يُعقد سنوياً مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية، ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك، بموافقة أغلبية الأطراف، على ألا تقل هذه الأغلبية عن ثمانية عشر طرفاً من الأطراف المتعاقدة السامية. |
Le Venezuela pensait en toute bonne foi que cette question pouvait être acceptée et appuyée par une majorité des délégations représentées au sein de cette instance. | UN | وكانت فنزويلا تعتقد بحسن نية أن هذا الأمر سيلقى ترحيبا من أغلبية الوفود الممثلة هنا في هذا المحفل. |
Le nouveau Cabinet reste dominé par une majorité intégrationniste qui détient 7 sièges sur 11 : le RPCR a six portefeuilles et son allié, le FCCI, un. | UN | ولا تزال الحكومة الجديدة تضم أغلبية من أنصار الاندماج الذين يشغلون 7 مقاعد من أصل 11 مقعــدا؛ ويتولى حزب التجمع ستة مناصب وزارية، فيما يشغل حليفه اتحاد لجان التعاون الداعية للاستقلال منصب واحد. |