"paradoxe" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "paradoxe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفارقة
        
    • مفارقة
        
    • التناقض
        
    • تناقض
        
    • المفارقات
        
    • متناقضة
        
    • ومفارقة
        
    • مفارقات
        
    • لغز
        
    • متناقض
        
    • تناقضا
        
    • للمفارقة
        
    • المتناقض
        
    • إختلال
        
    • تناقضاً
        
    Ce paradoxe montre bien que la crise est propre au modèle de croissance, qui conduit à une crise écologique aux conséquences imprévisibles. UN وتظهر تلك المفارقة أن الأزمة هي أزمة نموذج النمو، الذي يؤدي إلى أزمة إيكولوجية لا يمكن التكهن بعواقبها.
    Le paradoxe devient aberrant quand on constate que les États qui proposent l'extension du droit de veto proposent également sa suppression. UN وتصبح المفارقة مستعصية على الفهم عندما نرى دولا تقترح توسيع حق النقض بينما تنادي بإلغائه في الوقت نفسه.
    Tu ne peux pas générer un paradoxe s'ils sont déjà morts. Open Subtitles لا يمكن إنشاء مفارقة بهم إذا كانوا ميتين بالفعل
    Un paradoxe au milieu d'une famille normale, c'est un étranger qui n'en a pas l'apparence Open Subtitles إنه مفارقة متناقضة وسط أسرة عادية. إنه دخيل ولكنه لا يبدو كذلك.
    Les armes nucléaires, en particulier, vont au-delà de ce paradoxe et imposent un fléau mondial. UN الأسلحة النووية، بصفة خاصة، تتجاوز إلى حد كبير التناقض لتفرض لعنة عالمية.
    Douloureux paradoxe : le succès relatif du Secrétariat dans les budgets de pénurie semble encourager les Etats Membres à se montrer de plus en plus indisciplinés en matière de paiement. UN وإن التناقض المؤلم هو أن نجاح اﻷمانة العامة النسبي بميزانية ضئيلة يبدو أنه يسهم في مزيد من التدهور في انضباط الدفع بين الدول اﻷعضاء.
    Nous constatons le paradoxe d'une pauvreté croissante au milieu d'une abondance potentielle. UN يوجد لدينا تناقض يتمثل في الفقر المتزايد وسط إمكانية الوفرة.
    Il y a un paradoxe tragique dans le fait que, après la fin de la guerre froide en Europe, des foyers de guerre s'y sont à nouveau allumés. UN ومن المفارقة المأساوية أنه في أعقاب الحرب الباردة في أوروبا، اشتعلت بؤر الحرب من جديد هناك.
    Le paradoxe des programmes internationaux d'édification de l'État UN المفارقة في بناء الدولة على الصعيد الدولي
    Une majorité écrasante de pays du monde a systématiquement voté pour la levée de cet embargo au sein de cette même instance, mais ce paradoxe subsiste. UN إن الأغلبية العظمى من بلدان العالم في هذا المنتدى قد صوتت باستمرار وبأكثرية ساحقة لإزالته، ولكن استمرت المفارقة.
    Certains programmes s'adressant aux travailleurs migrants tiennent compte de ce paradoxe. UN وقد راعت بعض البرامج الموجهة للعمال المهاجرين هذه المفارقة.
    Mais, je l'ai déjà dit, ce n'est pas là le seul paradoxe qui caractérise les consultations du Groupe de travail. UN ولكن، كما قلت سابقا، ليست هذه المفارقة الوحيدة التي تميزت بها مشاورات الفريق العامل.
    Ok, si tu foires avec la cohérence du temps, tu crées un paradoxe, c'est ça ? Open Subtitles حسناً، إذا حاولت العبث بالتماسك الخاص بالزمن، فأنت تخلق مفارقة متناقضة، أليس كذلك؟
    Je ne fais pas grand cas de ce charmant paradoxe. Open Subtitles انها مفارقة كبيرة لكني لم اعمدها كحقيقة ثابتة
    Le paradoxe de notre époque est que, dans un monde qui dans l'ensemble s'enrichit, la pauvreté s'accroît. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    Les petits États insulaires en développement, fragiles et vulnérables, sont pris dans un dilemme né d'un paradoxe. UN وواجهت الجزر النامية الصغيرة، الهشة والضعيفة، مأزقا نتج عن التناقض.
    Il existe un paradoxe, celui d'un monde qui se réduit grâce à la technologie en évolution et qui, dans le même temps, s'écarte du fait de l'inégalité. UN ونحن نواجه التناقض الذي يمثله عالم ينكمش عن طريق التقنية المتقدمة، وفي الوقت نفسه، يتفسخ بفعل ثغرات عدم المساواة.
    Toutes les initiatives actuelles des dirigeants de la sous-région sont tournées vers la résolution de ce paradoxe. UN وجميع المبادرات الحالية التي يتخذها قادة هذه المنطقة دون الإقليمية موجهة نحو إيجاد حل لهذا التناقض الظاهري.
    Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires. UN وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل.
    Ces armes représentent le plus grand paradoxe contemporain; les nations désirent la paix, mais plus d'argent que jamais est consacré aux armes nucléaires. UN وهذه الأسلحة تمثّل أكبر تناقض معاصر؛ فالدول تنشد السلام بيد أن مبالغ أكبر تنفَق على الأسلحة النووية أكثر من ذي قبل.
    - Quel paradoxe que notre salut soit entre les mains de notre enfant le plus infâme. Open Subtitles إنه من مناسبة المفارقات . أن يأتي خلاصنا على أيدي أحد أطفالنا المجرمين
    L'Amérique, la Chine et le paradoxe de la productivité News-Commentary أميركا والصين ومفارقة الإنتاجية
    Néanmoins, et c'est là le paradoxe de la mondialisation asymétrique, les TIC ont également accentué le fossé entre les pauvres et les riches. UN ومن مفارقات العولمة المتباينـة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد زادت أيضا مــن توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء.
    Réexamen du cas des Maldives: le paradoxe insulaire UN استعراض حالة ملديف وعودة إليها: لغز البلدان الجزرية
    Il est un paradoxe d'avoir une mère que vous êtes incapable d'aimer mais incapable de ne pas aimer. Open Subtitles كم هو أمر متناقض أن يكون لك أم وأنت عاجز عن محبّتها. ولكن لا عجز في الحب.
    Il y a un cruel paradoxe dans le rapport entre les subventions que les pays riches accordent à leurs secteurs agricoles et l'assistance qu'ils s'offrent les uns les autres. UN إن الإعانات التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية، وكذلك المساعدات التي يعطيها بعضها لبعض، تمثل تناقضا مؤلما.
    Le paradoxe éminemment tragique du monde contemporain est que l'on voit exister côte à côte des niveaux extrêmement élevés d'affluence et la plus abjecte pauvreté. UN وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع.
    Plusieurs facteurs peuvent toutefois expliquer ce paradoxe. UN بيد أن هذا الوضع المتناقض يمكن تفسيره بعدة عوامل.
    Cette rencontre crée un paradoxe temporel pouvant causer une réaction en chaîne susceptible de modifier le continuum espace-temps et de détruire l'univers entier ! Open Subtitles إختلال زمنى نتيجة أى منهما قد تؤدى إلى تفاعل متسلسل... الذي قد يحل النسيج الزمنى...
    D=où le paradoxe suivant : on attend des écoles qu=elles inculquent en même temps des valeurs de solidarité et de compétitivité individuelle. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد