ويكيبيديا

    "paralysie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشلل
        
    • شلل
        
    • الجمود
        
    • بالشلل
        
    • بشلل
        
    • شل
        
    • للشلل
        
    • شللاً
        
    • والشلل
        
    • الإضراب
        
    • شللها
        
    • جمود
        
    • المأزق
        
    • وشلل
        
    • مشلولة
        
    Si seulement la brûlure des poumons expliquait l'évanouissement et la paralysie. Open Subtitles فقط لو ان الرئات المحروقة تفسر الاغماء و الشلل
    Malgré cette initiative, l'économie, qui périclite depuis 1992, est au bord de la paralysie totale. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن الاقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام.
    Malheureusement, nous devons conclure que la paralysie de la Conférence du désarmement s'est maintenue tout au long de 2011, sans aucun signe de règlement. UN وللأسف، لا بد أن نخلص إلى أن شلل مؤتمر نزع السلاح استمر طوال عام 2011، دون أية بادرة على أي حل.
    Le Conseil semble être figé dans une paralysie politique, tandis que certains membres influents pèsent les coûts politique, financier et humain avant de s'impliquer dans des crises. UN ويبدو أن المجلس سجين شلل سياسي، بسبب بعـــض اﻷعضــاء ذوي النفوذ الذيــن يزنون الكلفات السياسية والمالية والبشرية التي ينطوي عليها التدخل في اﻷزمات.
    Pour mettre fin à la paralysie de la Conférence du désarment, des actions internes de la Conférence et un élan politique externe sont nécessaires. UN ولكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح، فإن من الضروري أن يبذل المؤتمر جهودا داخلية وأن يوجد تحفيز سياسي خارجي.
    Surtout qu'une paralysie à tiques est souvent accompagnée d'une tique. Open Subtitles و خصوصاً لضرورة وجود قرادة للإصابة بالشلل القرادي
    Lorsqu'il avait 15 ans, des soldats avaient tiré sur lui, provoquant une paralysie totale. (AF, 29 mars 1993) UN أطلق عليه الجنود الرصاص عندما كان عمره ١٥ سنة، مما أدى الى إصابته بشلل كامل.
    Le processus de paix au Moyen-Orient a finalement triomphé de la paralysie qui l'a frappé au cours des 10 dernières sessions de négociations. UN لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة.
    Persister de façon stricte et rigide à ne vouloir discuter que de certaines questions et non d'autres est une recette sûre pour nous mener à la paralysie. UN فاﻹصرار على نحو صارم وغير مرن على مناقشة بعض المسائل دون غيرها سيؤدي بالتأكيد الى الشلل.
    Il faut la libérer de cette paralysie spirituelle et s'efforcer de redonner vie à la philosophie qui a guidé les fondateurs de l'Organisation il y a 48 ans. UN ويجب تحريرها من هذا الشلل المعنوي وبذل الجهود لاحياء الفلسفة التي وجهت مؤسسي المنظمة منذ ٤٨ عاما.
    La paralysie initiale de la volonté de la communauté mondiale et notre réponse tardive face à un génocide horrible ne nous inspirent pas un sentiment de fierté. UN وان الشلل اﻷولي الذي أصاب إرادة المجتمع العالمي، وردنا المتأخر في مواجهة إبادة الجنس الفظيعة، لم يكن أطيب أوقاتنا.
    Mme Junejo prie l'Organisation de mettre un terme à la paralysie que provoquent les engagements trop nombreux et les ressources qui diminuent sans cesse. UN ومن الحري باﻷمم المتحدة أن تنهي ذلك الشلل المتأتي من اﻹفراط في تمديد الالتزامات والاستمرار في تقليص الموارد.
    En même temps, la paralysie du programme a pour conséquence que les fonds engagés ne sont toujours pas déboursés. UN وفي الوقت ذاته، فإن الشلل الذي أصاب البرنامج أدى إلى عدم دفع أموال تم التعهد بها.
    Le blessé a été évacué à Bangkok où l'on a constaté une lésion de la colonne vertébrale ayant causé la paralysie des deux jambes. UN ونُقل الجندي المصاب لتلقي العلاج الطبي الى بانكوك حيث اتضح أن حبله الشوكي تضرر مما أسفر عن شلل ساقيه الاثنتين.
    Ce mythe a été perpétué par des décennies de paralysie du Conseil de sécurité et l'importance artificiellement acquise par l'Assemblée générale avec l'adoption de résolutions inefficaces mais hautement symboliques. UN هذه اﻷسطورة اكتست طابع الديمومة نتيجة عقود من شلل مجلس اﻷمن وبالهيمنة المصطنعة التي حققتها الجمعية العامة عن طريق إصدار قرارات عديمة الجدوى ولكنها هامة من الناحية الرمزية.
    De même, la peur pouvait ainsi aboutir à une sorte de paralysie et d'inaction, voire à des actes de violence, d'incitation et d'intolérance. UN وبالمثل، يمكن أن يؤدي الخوف مثلاً إلى شلل وعدم الحركة، فضلاً عن أعمال عنف وتحريض وتعصب.
    Ne serait-ce pas là un changement? Après quelque quinze années de paralysie, nous devrions certainement rattraper le temps perdu. UN ألا يُعدّ ذلك تغييراً؟ فبعد نحو 15 عاماً من الجمود علينا بالتأكيد تدارُك ما فاتنا.
    La paralysie de la Conférence, qui se prolonge, ne passe pas inaperçue et ne reflète pas la crédibilité de cette honorable institution. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    Il y a un risque de paralysie, de mort, et le patient ne le veut pas. Open Subtitles , هناك مخاطرة باصابته بالشلل , هناك مخاطرة بموته و المريض لا يريدها
    Le fait que beaucoup de membres de la Conférence du désarmement sont enclins à privilégier une démarche fondée sur les problèmes plutôt qu'une approche institutionnelle est peut-être une reconnaissance tacite de la paralysie de la Conférence. UN وربما هو اعتراف ضمني بشلل المؤتمر أن تبدو كثير من الدول الأعضاء ميّالة إلى اتباع نهج قائم على القضايا لا نهج مؤسسي.
    Le fait de ne pas figurer sur la liste blanche entraînait pour le pays concerné une paralysie de sa flotte marchande. UN وباختصار، فإن عدم ورود اسم البلد في القائمة البيضاء ينطوي على شل الأسطول التجاري للبلد غير المُمتثل.
    qui cause une paralysie, empêchant son diaphragme de se contracter. Open Subtitles والذي ادي للشلل منع الحجاب الحاجز من الانقباض
    Une fracture quelques millimètres plus bas, et c'était la mort, ou la paralysie. Open Subtitles أعني، إن كان هذا قد حدث بضع ميلليمترات اسفل لسبببَ لها شللاً أو قتَلها
    Les questions qui restent à résoudre ne doivent pas être un prétexte pour ne rien faire, car l’inaction ou la paralysie seraient mal interprétées par la communauté internationale. UN وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي.
    POTUS sait qu'on doit sortir de cette paralysie dès que possible. Open Subtitles حَسناً، الرئيس يَعْرفُ بأنّه يجب علينا الخُرُوج من الإضراب بأسرع ما يمكن.
    La démocratie que l'Organisation défend est incompatible avec des méthodes de travail archaïques, qui ont souvent un effet négatif sur l'image et la crédibilité de l'ONU et qui entraînent sa paralysie. UN إن الديمقراطية التي تدافع عنها المنظمة لا تتـوافـق مع أساليب العمل التي عفا عليها الزمن والتي عـادة ما يكون لهـا تأثير سلبي على صورة ومصداقية الأمم المتحدة، وتؤدي إلى شللها.
    Son inaction et sa paralysie prolongées la mettent en danger et remettent aussi en question sa pertinence. UN إن حالة جمود المؤتمر وشلله التي طال أمدها تعرِّضه للخطر وتشكك في جدواه.
    Il s'ensuit par conséquent que la paralysie de cette instance n'est pas le résultat de l'attitude d'un seul État qui empêcherait tout progrès en s'opposant à des négociations sur une seule question. UN وبالتالي فإن المأزق الذي تواجهه هذه الهيئة لا ينتج عن تعطيل دولة واحدة للتقدم باعتراضها على التفاوض حول مسألة بعينها.
    Certains souffrent aussi d'étourdissements, de vomissements, de pertes de connaissance, de paralysie partielle, de migraines et de défigurement. UN ويعاني عدد منهم أيضا من حالات دوار، وقيء، وإغماء، وشلل نصفي، وصداع وتشوهات في الوجه.
    Vous bougez vos membres. Pas de paralysie. Open Subtitles إذا كنت تحركين ذراعيك وسيقانك فمن الواضح أنك لست مشلولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد