Celle-ci a parcouru une distance de 35 kilomètres, puis a explosé près d'Ashdod, une grande agglomération de plus de 200 000 personnes. | UN | وقطع الصاروخ مسافة 35 كيلومتراً وانفجر في محيط مدينة أشدود، وهي مدينة رئيسية يقطنها أكثر من 000 200 نسمة. |
À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان. |
Elle a peut-être parcouru 1 600 kilomètres depuis ses zones d'alimentation. | Open Subtitles | ربما سافرت 1000 ميل من المكان الذي تتغذّى منه |
L'appareil a parcouru une faible distance avant d'atterrir après avoir reçu des avertissements. | UN | وقد حلقت الطائرة الهليكوبتر لمسافة قصيرة قبل أن تهبط إذعانا للتحذيرات. |
Les étapes restant à gravir vont être probablement plus difficiles que le chemin déjà parcouru. | UN | وسيكون الطريق أمامنا على الأرجح أكثر صعوبة من الشوط الذي قطعناه بالفعل. |
Nous avons parcouru une part du chemin. Des grandes orientations ont été fixées lors du sommet. | UN | وقد قطعنا جزءا من الطريق، وتم تحديد خط السير الأساسي في اجتماع القمة. |
Quel chemin parcouru, en effet, depuis le début de l'année! | UN | يا لها من مسافة كبيرة قطعناها منذ بدء السنة. |
Le groupe a parcouru 175 mètres en territoire israélien, et y a planté trois drapeaux du Hezbollah et du Liban. | UN | وتوغلت المجموعة مسافة 175 مترا داخل الأراضي الإسرائيلية ونصبت هناك أعلام حزب الله وأعلام لبنانية. |
Environ 38 personnes ont participé à ce défilé qui a parcouru 500 mètres dans le centre d'Askim pendant cinq minutes. | UN | شارك في هذه المسيرة نحو 38 شخصاً، قطعوا مسافة تفوق 500 متر في وسط أسكين، ودامت المسيرة 5 دقائق. |
Après avoir parcouru 500 mètres, les occupants du véhicule ont vu devant eux plusieurs blocs de pierre qui barraient partiellement la route. | UN | وبعد مسافة ٥٠٠ متر، واجهت المركبة صخورا كبيرة منعتهم من المرور في الطريق. |
Entre l'âge néolithique et l'ère nucléaire, l'humanité a parcouru un long chemin. | UN | لقد اجتاز اﻹنسان مسافة شاسعة بين العصرين الحجري الحديث والنووي. |
Oui, enfin, ça pourrait, sauf que le van a parcouru 40 miles aujourd'hui. | Open Subtitles | أجل ، حسناً ، قد يُساعدني عدا أن الشاحنة سارت مسافة 40 ميل على الطريق اليوم |
Lors des deux mois suivants, j'ai parcouru plus de 22000 km dans 21 États et j'ai vu 56 nouveaux oiseaux. | Open Subtitles | خلال الأسابيع الثمانية التالية سافرت 14 ألف ميل عبر 21 ولاية و رأيت 56 طائر جديد |
Ces derniers mois, ma collègue et moi avons parcouru des milliers de kilomètres dans notre pays pour aller à la rencontre de jeunes issus de différents milieux. | UN | خلال الشهور الماضية، سافرت وزميلي آلاف الكيلومترات في أنحاء البلد لنلتقي بالشباب من مختلف الخلفيات. |
On a alors expliqué que ces véhicules avaient été utilisés pendant plus de six ans ou qu'ils avaient parcouru plus de 100 000 milles. | UN | وكانت التفسيرات المقدمة هي أن تلك المركبات قد استخدمت لما يزيد عن ست سنوات أو أنها استخدمت لمسافة تزيد عن ٠٠٠ ١٠٠ ميل. |
Donc vous avez parcouru 2 440 km pour faire quoi exactement ? | Open Subtitles | أذن أنتِ قدتِ السيارة لمسافة 1500 ميل للقيام بماذا بالضبط ؟ |
Nous voici, aujourd'hui, 15 années plus tard, de nouveau réunis, pour évaluer, ensemble, dans un sursaut de solidarité, le chemin parcouru. | UN | وها نحن اليوم، بعد ١٥ عاما، نجتمع معا في جو مفعم بالتضامن، لنجري تقييما للشوط الذي قطعناه في مسيرتنا. |
Bien que nous ayons parcouru beaucoup de chemin, il reste encore beaucoup à faire pour triompher des séquelles de ce crime contre l'humanité. | UN | ومع أننا قطعنا شوطا طويلا، فإن شوطا أطول بكثير لا يزال أمامنا للتغلب على الآثار الدائمة لتلك الجريمة ضد الإنسانية. |
J'ai parcouru l'album et trouvé des photos où les yeux de tout le monde sont fermés. | Open Subtitles | تصفحت الالبوم ووجدت صورا حيث عيون الجميع ستكون مغلقة |
Vous savez que Renato, pardon, Leroy, il a parcouru près de 150 km, sur cette rivière. | Open Subtitles | انت تعلم ريناتو, معذره ليروى لـقد سافر عبر النهـر تقريباً حوالى 100 ميل. |
La plus vilaine de toutes, une brute appelée tyrannosaure, était probablement le pire tueur qui ait jamais parcouru la terre. | Open Subtitles | الأسوأ بينها كان مخلوق غاشم يدعى تيرانوسورس ركس كان القاتل الأشد عدوانية الذي جاب كوكب الأرض على الاطلاق |
Ainsi, bien que j'aie parcouru une longue distance et traversé de nombreuses années, je me sens chez moi aujourd'hui. | UN | ولذلك أشعر بالارتياح اليوم، مهما كانت الأميال التي قطعتها والسنين التي أنفقتها. |
Elles ont eu le sentiment qu'un grand chemin avait été parcouru pour répondre aux demandes et aux objectifs formulés dans les décisions précédentes du Conseil d'administration. | UN | ورأت الوفود أنها تعكس تقدما كبيرا نحو تحقيق الأهداف وتلبية الطلبات التي تضمنتها مقررات المجلس التنفيذي السابقة. |
J'ai parcouru tout le pays. On m'a dit que tu étais au Texas. | Open Subtitles | لقد جبت أعلى وأسفل البلاد "ولكن بعد ذلك سمعت أنك بولاية "تكساس |
Mais contrairement aux autres, j'ai parcouru le monde, Husseini. J'ai étudié les religions. J'ai écouté des mystiques, des chamans, des illuminés. | Open Subtitles | لقد سافرتُ حول العالم حُسيني, ودرست أعظم الأديان أنا أعرف العالم حُسيني |
Nous avons parcouru un long chemin ensemble, livré de nombreuses batailles, et obtenu de belles victoires. | Open Subtitles | لقد سافرنا سبلا طويلة معا و حاربنا في معارك كثيرة و ربحنا انتصارات عظيمة |
Cela et d'autres choses encore témoignent de tout le chemin parcouru par le Cambodge depuis 1994. | UN | كل ذلك وغيره يبين المسافة التي قطعتها كمبوديا منذ عام 1994. |
Oui, ne m'en veux pas, Vin, mais je l'ai parcouru pour les scènes de cul. | Open Subtitles | لا تغضب مني، تصفحته من أجل مشاهد الجنس |