En pareils cas, le demandeur d'asile ne peut pas être expulsé avant la fin des actions judiciaires en Autriche. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا. |
Il faut qu'existe la capacité d'intervenir en pareils cas. | UN | وإن القدرة على التدخل في مثل هذه الحالات ينبغي أن تكون موجودة. |
Il souligne également que la question du versement des indemnisations dans pareils cas doit être traitée de manière prioritaire. | UN | وتشدد أيضا على أنه ينبغي منح الأولوية لمسألة دفع التعويضات في هذه الحالات. |
En pareils cas, le bureau du Yémen peut être forcé de recourir à des solutions qui pourraient nuire à l'exécution de ses activités et entraîner des dépenses inutiles. | UN | وفي هذه الحالات قد يلجأ مكتب الصندوق في اليمن إلى بدائل يمكن أن تسفر عن تباطؤ وتيرة توفير الخدمات وتكبد تكاليف إضافية دون داع. |
On a fait observer qu'une telle formule refléterait la pratique suivie par la plupart des garants en pareils cas. | UN | واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات. |
En pareils cas, il est essentiel de fournir un appui durable par le biais d'une coopération solide et coordonnée aux niveaux régional et international. | UN | ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En pareils cas, des certificats d'authenticité garantissant que l'objet a été réellement produit par un artiste traditionnel peuvent être nécessaires. | UN | وقد يلزم في مثل هذه الحالات وجود شهادة رسمية بأن المنتج من صنع فنان تقليدي. |
En pareils cas, c'est à l'assureur et non à l'assuré qu'il incombe de payer les honoraires de ces spécialistes. | UN | وفي هذه الحالات, يعد المؤمّن وليس حامل وثيقة التأمين مسؤولاً عن دفع أتعاب خبراء تسوية الخسائر. |
C'est pourquoi il reste nécessaire dans de pareils cas de recourir à des contributions obligatoires. | UN | وبالتالي يظل من الضروري اللجوء إلى المساهمات المقررة في هذه الحالات. |
Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. | UN | ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية. |
Dans de pareils cas, les groupes criminels organisés disposent souvent de ressources supérieures à celles du gouvernement local et sont mieux armés que les forces de l'ordre. | UN | وفي هذه الحالات كثيرا ما تملك الجماعات الإجرامية المنظمة موارد تفوق ما لدى الحكومة المحلية، وأسلحة أفضل مما بأيدي سلطات إنفاذ القانون المحلية. |
C'est pourquoi il reste nécessaire dans de pareils cas de recourir à des contributions obligatoires. | UN | وبالتالي يظل من الضروري اللجوء إلى المساهمات المقررة في هذه الحالات. |
En pareils cas, le demandeur pourrait faire rapport sur l'étude plus poussée de la recommandation dans le cadre de la communication annuelle des informations. | UN | وفي مثل هذه الحالات يمكن لمقدمي الطلبات أن يُبَلِغُوا عن نتائج عملية بحث التوصية كجزء من تقاريرهم السنوية. |
Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. | UN | ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية. |
En pareils cas, les mesures convenues pour établir des systèmes plus participatifs ont fait partie des règlements de paix négociés. | UN | وفي هذه الحالات تشكل التدابير المتفق عليها ﻹقامة نظم قائمة على أساس المشاركة جزءا من تسويات السلام القائمة على التفاوض. |
En pareils cas, le prix à payer plus tard est très élevé. | UN | وفي هذه الحالات يتعين أن يدفع ثمن باهظ في مرحلة تالية. |
Le Secrétariat recommande qu’en pareils cas, le remboursement ne dépasse pas la valeur résiduelle du matériel perdu. | UN | وتوصي اﻷمانة العامة بأنه ينبغي ألا يتجاوز التسديد القيمة المتبقية للمعدات التي فقدت في هذه الحالات. |
Toutefois, le Gouvernement indique que l'armée a sévi en pareils cas. | UN | وتفيد الحكومة بأن الجهات العسكرية قد اتخذت إجراءات صارمة في هذه الحالات. |
En pareils cas, l'accès aux marchés peut être très gravement compromis. | UN | وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة. |
En pareils cas, faute de notification du contraire par le pays ou l'organisation concerné, le Comité a estimé que les réclamations étaient implicitement valables et que leurs doubles, qui n'avaient pas été traités, seraient rejetés. | UN | ولذلك قامت الأمانة، وفقاً لتوجيهات الفريق، بإرسال إبلاغات بما قدم من مطالبات مكررة إلى 32 حكومة أو منظمة دولية معنية طالبة توجيهات في هذا الصدد(50). |