"pareils cas" - Translation from French to Arabic

    • هذه الحالات
        
    • تلك الحالات
        
    • اتخاذ تلك القرارات
        
    • إبلاغات
        
    En pareils cas, le demandeur d'asile ne peut pas être expulsé avant la fin des actions judiciaires en Autriche. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    Il faut qu'existe la capacité d'intervenir en pareils cas. UN وإن القدرة على التدخل في مثل هذه الحالات ينبغي أن تكون موجودة.
    Il souligne également que la question du versement des indemnisations dans pareils cas doit être traitée de manière prioritaire. UN وتشدد أيضا على أنه ينبغي منح الأولوية لمسألة دفع التعويضات في هذه الحالات.
    En pareils cas, le bureau du Yémen peut être forcé de recourir à des solutions qui pourraient nuire à l'exécution de ses activités et entraîner des dépenses inutiles. UN وفي هذه الحالات قد يلجأ مكتب الصندوق في اليمن إلى بدائل يمكن أن تسفر عن تباطؤ وتيرة توفير الخدمات وتكبد تكاليف إضافية دون داع.
    On a fait observer qu'une telle formule refléterait la pratique suivie par la plupart des garants en pareils cas. UN واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات.
    En pareils cas, il est essentiel de fournir un appui durable par le biais d'une coopération solide et coordonnée aux niveaux régional et international. UN ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En pareils cas, des certificats d'authenticité garantissant que l'objet a été réellement produit par un artiste traditionnel peuvent être nécessaires. UN وقد يلزم في مثل هذه الحالات وجود شهادة رسمية بأن المنتج من صنع فنان تقليدي.
    En pareils cas, c'est à l'assureur et non à l'assuré qu'il incombe de payer les honoraires de ces spécialistes. UN وفي هذه الحالات, يعد المؤمّن وليس حامل وثيقة التأمين مسؤولاً عن دفع أتعاب خبراء تسوية الخسائر.
    C'est pourquoi il reste nécessaire dans de pareils cas de recourir à des contributions obligatoires. UN وبالتالي يظل من الضروري اللجوء إلى المساهمات المقررة في هذه الحالات.
    Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. UN ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية.
    Dans de pareils cas, les groupes criminels organisés disposent souvent de ressources supérieures à celles du gouvernement local et sont mieux armés que les forces de l'ordre. UN وفي هذه الحالات كثيرا ما تملك الجماعات الإجرامية المنظمة موارد تفوق ما لدى الحكومة المحلية، وأسلحة أفضل مما بأيدي سلطات إنفاذ القانون المحلية.
    C'est pourquoi il reste nécessaire dans de pareils cas de recourir à des contributions obligatoires. UN وبالتالي يظل من الضروري اللجوء إلى المساهمات المقررة في هذه الحالات.
    En pareils cas, le demandeur pourrait faire rapport sur l'étude plus poussée de la recommandation dans le cadre de la communication annuelle des informations. UN وفي مثل هذه الحالات يمكن لمقدمي الطلبات أن يُبَلِغُوا عن نتائج عملية بحث التوصية كجزء من تقاريرهم السنوية.
    Autoriser l'exercice de la protection diplomatique en pareils cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. UN ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية.
    En pareils cas, les mesures convenues pour établir des systèmes plus participatifs ont fait partie des règlements de paix négociés. UN وفي هذه الحالات تشكل التدابير المتفق عليها ﻹقامة نظم قائمة على أساس المشاركة جزءا من تسويات السلام القائمة على التفاوض.
    En pareils cas, le prix à payer plus tard est très élevé. UN وفي هذه الحالات يتعين أن يدفع ثمن باهظ في مرحلة تالية.
    Le Secrétariat recommande qu’en pareils cas, le remboursement ne dépasse pas la valeur résiduelle du matériel perdu. UN وتوصي اﻷمانة العامة بأنه ينبغي ألا يتجاوز التسديد القيمة المتبقية للمعدات التي فقدت في هذه الحالات.
    Toutefois, le Gouvernement indique que l'armée a sévi en pareils cas. UN وتفيد الحكومة بأن الجهات العسكرية قد اتخذت إجراءات صارمة في هذه الحالات.
    En pareils cas, l'accès aux marchés peut être très gravement compromis. UN وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة.
    En pareils cas, faute de notification du contraire par le pays ou l'organisation concerné, le Comité a estimé que les réclamations étaient implicitement valables et que leurs doubles, qui n'avaient pas été traités, seraient rejetés. UN ولذلك قامت الأمانة، وفقاً لتوجيهات الفريق، بإرسال إبلاغات بما قدم من مطالبات مكررة إلى 32 حكومة أو منظمة دولية معنية طالبة توجيهات في هذا الصدد(50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more