ويكيبيديا

    "parfois de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحيانا
        
    • بعض الأحيان
        
    • أحياناً
        
    • بعض الحالات
        
    • وأحيانا
        
    • بعض الأوقات
        
    • في بعض المناسبات
        
    • وأحياناً في
        
    • وأحياناً من
        
    Il est triste de constater que le parcours éducatif des enfants dépend parfois de la condition économique et sociale de leurs parents. UN ومما يدعو إلى الأسى أن الدرب التربوي الذي يسلكه الأطفال قد يكون أحيانا مرتهنا بالوضع الاجتماعي والاقتصادي لأهلهم.
    Les analystes évoquent désormais ce que l'on qualifie parfois de prolifération en cascade. UN ويشير المحللون الآن إلى ما يسمى أحيانا بخطر السلسلة المتلاحقة من الانتشار.
    C'est pourquoi les directeurs décident parfois de ne pas recourir au système officiel en cas de résultats non satisfaisants. UN ولهذه الأسباب، يقرر المديرون في بعض الأحيان عدم اللجوء إلى النظام الرسمي لمعالجة استمرار القصور في الأداء.
    Le nombre de groupes d'experts croît rapidement et la coordination et la cohésion des travaux souffrent parfois de ce phénomène. UN ونظرا للتزايد السريع لأفرقة الخبراء هذه فقد أدى ذلك إلى النيل من التنسيق والاتساق في بعض الأحيان.
    Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. UN وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية.
    Je remercie en particulier les experts qui sont venus à Genève, parfois de très loin. UN وأخص بالشكر الخبراء الذي قدموا إلى جنيف، وفي بعض الحالات من عواصم بعيدة جداً.
    Le terrorisme ne découle pas simplement de l'arrogance ou de la folie de quelques dictateurs ou fanatiques dévoyés; il est aussi le résultat de profondes inégalités et, parfois, de l'intolérance. UN إن الإرهاب لا ينبثق فحسب من صـلف أو جنون القلـة من الدكتاتوريين أو من المتطرفين الفاقدين لرشدهم. إنـه ينبع أيضا من انعدام المساواة المتأصل، وأحيانا من التعصب.
    En outre, les objectifs eux-mêmes manquent parfois de réalisme ou sont excessivement ambitieux. UN وعلاوة على ذلك، كانت أهداف المشاريع ذاتها تعتبر أحيانا غير واقعية وطموحة أكثر من اللازم.
    La demande de changement doit émaner des individus eux-mêmes mais il convient de reconnaître que des petits groupes sont parfois de puissants facteurs de changement. UN ولا بد لطلب التغيير من أن يأتي من اﻷفراد، لكن الفضل يعزى أحيانا بنجاح الى الفئات الصغيرة.
    Au terme parfois de processus douloureux, un grand nombre de territoires ont acquis leur indépendance. UN لقد حصل عدد كبير من الأقاليم على استقلاله، وقد تم ذلك أحيانا عبر عمليات مؤلمة.
    Tout en comprenant que les États Membres souhaitent pouvoir examiner un projet de budget plus cohérent, elle leur sait gré d'avoir conscience que les réformes en cours empêchent parfois de présenter l'intégralité des propositions dans les délais prévus. UN وأشارت إلى أنها تدرك أن الدول الأعضاء ترغب في رؤية ميزانية أكثر اتساقا، وقالت إنها في الوقت ذاته ممتنة لاعتراف الدول بأن عملية الإصلاح تؤدي أحيانا إلى استحالة إعداد مقترحات كاملة في الوقت المتاح.
    Les contrebandiers essaient parfois de faire pénétrer au Rwanda du matériel ne portant pas les UN ويحاول المهربون أحيانا غسل المواد غير الموسومة بعلامات في إطار
    D'autres États peuvent connaître parfois de graves pénuries de ressources qui imposent le recours à un financement international. UN وقد تعاني دول أخرى أحيانا من نقص شديد في الموارد يتطلب تمويلا دوليا لسده.
    Les projets de conclusions ou de recommandations soumis manquaient parfois de précision et leurs liens avec le Plan d'action de Bangkok n'étaient pas toujours bien clairs. UN وفي بعض الأحيان افتقر مشروع النتائج المعروض للمناقشة إلى التركيز، ولم تكن الصلة بخطة عمل بانكوك واضحة دائما.
    Les projets de conclusions ou de recommandations soumis manquaient parfois de précision et leurs liens avec le Plan d'action de Bangkok n'étaient pas toujours bien clairs. UN وفي بعض الأحيان افتقر مشروع النتائج المعروض للمناقشة إلى التركيز، ولم تكن الصلة بخطة عمل بانكوك واضحة دائما.
    Il est très difficile parfois de faire la démarcation entre prévention et ingérence. UN وفي بعض الأحيان يتعذر التمييز بين المنع والتدخل.
    Les projets de conclusions ou de recommandations soumis manquaient parfois de précision et leurs liens avec le Plan d'action de Bangkok n'étaient pas toujours bien clairs. UN وفي بعض الأحيان افتقر مشروع النتائج المعروض للمناقشة إلى التركيز، ولم تكن الصلة بخطة عمل بانكوك واضحة دائما.
    Non, la façon de perturber quelqu'un c'est parfois de brailler, brailler, brailler, parfois d'être silencieux. Open Subtitles كلا، الأمر المتعلق بإبراح شخصاً ضرباً .هو أنّه أحياناً ثرثرة وأحياناً صمت
    C'était peut-être ceci qui lui ferait enfin admettre qu'il parlait parfois de manière ambigüe. Open Subtitles وربما كان هذا ماجعله يعترف أخيراً أنه يتحدث أحياناً بطريقة مشبوهه
    Sa propre expérience du travail au sein d'un gouvernement lui a enseigné que les deux domaines relevaient parfois de ministères différents ou de départements ministériels très distincts, donc difficiles à coordonner. UN وأضاف إنه يعرف من تجاربه في الحكومة أن المجالين يقعان أحياناً ضمن اختصاص وزارات مختلفة أو إدارات وزارية منفصلة عن بعضها تماما، مما يجعل التنسيق أمراً صعباً.
    Détection et répression Toutes les infractions pertinentes sont passibles de peines de prison, parfois de plusieurs années. UN يُعاقَب على جميع الجرائم ذات الصلة بالسَّجن، وذلك لعدة سنوات في بعض الحالات.
    Alors qu'auparavant les interventions avaient fréquemment pour objet de limiter le pouvoir des entreprises et, parfois, de transférer leurs responsabilités à l'État, les mesures vont aujourd'hui rarement dans ce sens. UN وبينما كانت هناك إجراءات كثيرا ما تتخذ في الماضي للحد من سلطات الأعمال التجارية وأحيانا نقل مسؤولياتها إلى الدولة، يندر أن تتخذ إجراءات من هذا القبيل في الوقت الحالي.
    Tu dois me dire ce que ça fait parfois de prendre tout ce plomb. Open Subtitles عليكِ ان تخبريني كيف تشعرين بعض الأوقات, بصدكِ لكل هذا الرصاص. لم تحظي بهذا من قبل.
    Durant la longue période d’expansion qu’a connue l’économie des États-Unis, les autorités ont eu activement recours, parfois de façon assez énergique, à la politique monétaire. UN خلال فترة التوسع الطويلة لاقتصاد الولايات المتحدة، استُخدمت السياسة النقدية بفعالية وبقوة في بعض المناسبات.
    12.2 L'État partie signale que l'ambassade de Suède à Hanoi a confirmé que la langue vietnamienne comptait plusieurs dialectes présentant des différences de prononciation et parfois de vocabulaire, mais que ces différences étaient mineures. UN 12-2 وتقول الدولة الطرف إن السفارة السويدية في هانوي أكدت أن هناك لهجات مختلفة ضمن اللغة الفييتنامية، مع اختلافات في النطق وأحياناً في المفردات، غير أن هذه الاختلافات ليست كبيرة.
    L'extrémisme peut être le fait de groupes ou parfois de l'État luimême. UN وقد يكون التطرف من صنع مجموعات وأحياناً من صنع الدولة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد