Des déclarations ont également été faites par les représentants de l’Inde, de l’Allemagne parlant au nom de la présidence de l’Union européenne, de l’Albanie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأدلى أيضا ببيانات ممثلو الهند وممثل ألمانيا، الذي تكلم باسم رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، وألبانيا والبوسنة والهرسك. |
Le Conseil entend également des déclarations de Son Excellence Tieman Hubert Coulibaly, Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale du Mali, et du représentant de la Côte d'Ivoire, parlant au nom de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيانين أدلى بهما معالي السيد تيمان هيوبرت كوليبالي، وزير الخارجية والتعاون الدولي في مالي، وممثل كوت ديفوار، الذي تكلم باسم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Une déclaration a été faite par un représentant d'une Partie parlant au nom de l'Union européenne et de ses États membres. | UN | وأدلى ببيان ممثل طرف تحدث باسم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء. |
Mme Richards (Jamaïque), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que le rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement (A/69/179) fait observer que le commerce international n'a pas retrouvé le dynamisme qu'il avait avant la crise économique mondiale. | UN | 32 - السيدة ريتشاردز (جامايكا)، تكلمت باسم الجماعة الكاريبية (كاريكوم)، فقالت إن تقرير الأمين العام المتعلق بالتجارة والتنمية (A/69/179) يلقي الضوء على الحقيقة القائلة بأن الدينامية التي اتسمت بها التجارة الدولية قبل الأزمة الاقتصادية العالمية لم تَعُدْ حتى الآن. |
3. M. Taalas (Finlande), parlant au nom de l'Union européenne, approuve cette demande. | UN | 3 - السيد تالاس (فنلندا): تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، فأيد الطلب. |
54. Une déclaration a été faite par le représentant d'une Partie parlant au nom de l'Alliance des petits États insulaires. | UN | 54- وأدلى ببيان ممثل أحد الأطراف متحدثاً باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
M. Ramos (Portugal), parlant au nom de l'Union européenne, rappelle que, dans le cadre de consultations, l'Union souhaiterait avoir des informations plus précises sur les raisons de l'organisation de la session à Nairobi. | UN | 15 - السيد راموس (البرتغال): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي فقال إن الاتحاد يود أن يحصل في المشاورات غير الرسمية على معلومات أكثر تحديدا عن الأسباب الداعية إلى عقد الدورة في نيروبي. |
78. M. Maddens (Belgique), parlant au nom de l'Union européenne, souhaiterait que le débat général sur le projet de budget-programme reste ouvert afin que l'Union européenne puisse intervenir ultérieurement sur l'un des chapitres. | UN | ٧٨ - السيد مادينس )بلجيكا(: تكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي وأعرب عن أمله في أن تبقى المناقشة العامة حول الميزانية البرنامجية المقترحة لكي يتمكن الاتحاد اﻷوروبي من التدخل لاحقا بشأن أحد الأبواب. |
Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Urmas Paet, Ministre des affaires étrangères de l'Estonie (parlant au nom de l'Estonie et de la Lettonie). | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به معالي السيد أورماس بايت، وزير الشؤون الخارجية في إستونيا (تكلم باسم إستونيا ولاتفيا). |
Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Thomas Mayr-Harting (parlant au nom de l'Union européenne et ses États membres. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد توماس ماير- هارتنغ ( (الذي تكلم باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
Le Conseil entend une déclaration de Son Excellence Thomas Mayr-Harting, (parlant au nom de l'Union européenne. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به صاحب السعادة السيد توماس ماير - هارتينغ (الذي تكلم باسم الاتحاد الأوروبي. |
Le représentant d'une Partie parlant au nom de l'AOSIS a fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان ممثل طرف واحد تحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Des déclarations ont été faites par le Secrétaire exécutif ainsi que par les représentants de cinq Parties, dont un parlant au nom de la Communauté européenne. | UN | وأدلى ببيانات كل من اﻷمين التنفيذي وممثلو خمسة أطراف من بينهم ممثل تحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي. |
M. Régis (Haïti), parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit que la Communauté se réjouit des progrès de l'application du Plan d'action d'Istanbul en 2013. | UN | 24 - السيدة ريجي (هايتي): تكلمت باسم الجماعة الكاريبية فقالت إن الجماعة ترحب بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي خلال عام 2013. |
7. M. MUCH (Allemagne), parlant au nom de l'Union européenne, félicite M. Türk de sa nomination en tant que président du Groupe de travail. | UN | ٧ - السيد موخ )المانيا(: تكلم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فهنأ السيد ترك على تعيينه رئيسا للفريق العامل. |
22. Le Président de la Conférence, parlant au nom de la Conférence, a accueilli avec satisfaction cette offre, qu'il a considérée comme un signe de confiance dans la CNUCED et qui augurait bien du succès de la douzième session de la Conférence. | UN | 22- ورحب رئيس المؤتمر، متحدثاً باسم المؤتمر، بالعرض معتبراً إياه دلالة ثقة بالأونكتاد ومبشراً بنجاح دورته الثانية عشرة. |
Une déclaration a été faite par le représentant d'une Partie parlant au nom de l'Union européenne et de ses États membres. | UN | وأدلى ممثل أحد الأطراف ببيان متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de cinq Parties, dont l'un parlant au nom de la Communauté européenne et de ses États membres. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو خمسة أطراف، منهم واحد تحدث نيابة عن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه. |
La délégation béninoise, de concert avec les autres délégations africaines et le Président du Groupe des 77, parlant au nom de tous les États membres du groupe, a souligné à la quarante-huitième session la pertinence des conclusions de l'étude livrée par le rapport du Secrétaire général qui recommandent, entre autres, la création du fonds de diversification des produits de base africains au sein de la Banque africaine de développement. | UN | إن وفد بنن، بالاشتراك مع وفود أفريقية أخرى ورئيس مجموعة اﻟ ٧٧، عندما تكلم نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في المجموعة، أكد في الدورة الثامنة واﻷربعين أهمية اختتام الدراسة الواردة في تقرير اﻷمين العام التي توصي، في جملة أمور، بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية في إطار مصرف التنمية اﻷفريقي. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de quatre Parties, dont un parlant au nom de Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو أربعة أطراف، منهم ممثل تحدث بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
15. parlant au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), Mme RUSSELL (Barbade) se déclare satisfaite des grandes avancées accomplies par l'UNICEF par rapport aux objectifs du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ١٥ - السيدة راسل )بربادوس(: تكلمت بالنيابة عن الجماعة الكاريبية، فأعربت عن ارتياحها للخطوات الكبيرة التي قطعتها اليونيسيف في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le représentant de la Belgique, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que le rapport du secrétariat était très instructif et permettait d'apprécier les difficultés imputables à une crise économique et politique qui durait depuis un an. | UN | 15 - وقال ممثل بلجيكا، متحدثاً بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، إن تقرير الأمانة يوفر معلومات مفيدة للغاية تسمح بتقدير المصاعب الناشئة عن أزمة اقتصادية وسياسية استمرت طيلة سنة. |
Mme Ajdalova (Azerbaïdjan), parlant au nom de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), réitère sa ferme opposition à des projets de résolution qui ciblent des pays particuliers. | UN | 67- السيدة أيداروفا (أذربيجان): تكلمت نيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي فأكدت معارضتها القوية لمشاريع القرارات الخاصة ببلدان محددة. |
18. La représentante de la Belgique, parlant au nom de l'Union européenne, s'est félicitée de l'examen interne des activités de coopération technique que le secrétariat avait l'intention de réaliser. | UN | 18- ورحّبت ممثلة بلجيكا، متحدثة باسم الاتحاد الأوروبي، بالاستعراض الداخلي لأنشطة التعاون التقني الذي ستقوم به الأمانة. |
16. Le représentant de la France, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que le trafic maritime jouait un rôle important dans les transports mondiaux. | UN | ٦١- وقال ممثل فرنسا متحدثا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن النقل البحري يؤدي دوراً هاماً في النقل العالمي. |
Le juge Goldstone, parlant au nom de la Cour, a dit : | UN | وقال القاضي غولدستون متكلما باسم المحكمة: |