Je sais que je ne devrais pas parler du procès, mais comment je pourrais trouver cet homme coupable et l'éloigner de ses enfants en sachant ce que ça fait ? | Open Subtitles | أعلم بأنه لا يفترض التحدث عن المحاكمة ولكن كيف يفترض أن نجد هذا الرجل مذنب وأخذه من أطفاله بينما أعرف كيف شعور ذلك ؟ |
Avant de parler du traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
N'arrêtes pas de parler du bébé ... tant que tu es dans la voiture. | Open Subtitles | لا تتوقفي عن الحديث عن الطفل إلى غاية خروجكما من السيارة |
Nous ne devons pas nous limiter à parler du principe moral selon lequel la coopération est une bonne chose. | UN | علينا أن نتجاوز مجرد الحديث عن المغزى الأخلاقي لكون التعاون شيئا جيدا. |
Hey, je sais que nous avons dit que l'on ne doit pas parler du marché-- | Open Subtitles | مرحباً، أعلم بأنّنا قلنا بأنّه ليس من المفترض أن نتحدث عن الصفقة |
C'est ma copine. Elle veut sans doute parler du bal. | Open Subtitles | إنها صديقتي, لعلها تريد أن تتحدث عن خطة حفل التخرج |
On ne peut parler du problème rwandais sans évoquer le rôle que l'Organisation des Nations Unies a joué et continue de jouer dans l'histoire de notre pays. | UN | ولا يسع المرء أن يتحدث عن مشكلة رواندا دون التنويه بالدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة، وتواصل القيام به، في تاريخ بلادنا. |
De manière générale, le Représentant a été frappé par la réticence de ces populations à parler du passé et par leur volonté d'aller de l'avant. | UN | وبوجه عام، دُهش الممثل من مدى ممانعة السكان في التحدث عن تجاربهم السابقة وإصرارهم على النظر الى المستقبل. |
Si tel n'est pas le cas, sa délégation pense qu'il est prématuré de parler du déploiement d'un organe tant qu'une décision n'a pas été prise sur sa création. | UN | وإذا لم تكن الحال كذلك، فإن وفده يعتقد بأنه من السابق لﻷوان التحدث عن نشر جهاز لم يتخذ بعد قرار بإنشائه. |
Il est resté pendant plusieurs jours dans cet état, incapable de parler du traitement qu'il avait subi. | UN | وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها. |
Il est resté pendant plusieurs jours dans cet état, incapable de parler du traitement qu'il avait subi. | UN | وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها. |
Il ne suffit pas de parler du respect des droits de l'homme, de la démocratie et de la tolérance entre fonctionnaires, personnalités politiques et diplomates. | UN | ولا يكفـي أن يدور الحديث عن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتسامح بين كبار المسؤولين والساسة والدبلوماسيين. |
La meilleure façon d'y parvenir est de parler du problème et d'écouter les enfants. | UN | وأفضل طريقة للقيام بذلك هو الحديث عن المشكلة والإصغاء إلى رأي الأطفال. |
Elle a précisé qu'elle n'avait pas l'intention de parler du Kosovo car celui-ci n'était pas à l'examen. | UN | وأكدت أنها لا تنوي الحديث عن كوسوفو بوصفها غير مشمولة بالاستعراض. |
J'aimerais juste qu'il y ait un moyen pour nous de parler du même baseball. | Open Subtitles | أتمنى فقط أنّ هناك طريقة حتى نتحدث عن البيسبول بنفس المعنى. |
Ou on peut juste parler du tas de merde qu'a fait Baxter de sa vie. | Open Subtitles | أو يمكن أن نتحدث عن مجموع القذارة التي صنعها باكستر في حياته |
On s'est mis à parler du Texas, à blaguer... on a bu du whisky. | Open Subtitles | يجب أن نتحدث عن الضرائب والتصرف بحماقة وشرب القليل من الويسكي |
Je te dis que cette maison régit le monde, et tu veux parler du dîner ? | Open Subtitles | حقـا ً ؟ لـقـد أخـبـرتـك لـلـتـو عن أن العالم الغربي يٌتَحكَم به من هذا المنزل وأنت تتحدث عن العشاء |
Il a déclaré que l'on pouvait légitimement parler du manque de discipline de l'armée arménienne et de l'insubordination de certaines unités armées à l'égard de la hiérarchie militaire. | UN | وقال إن المرء يستطيع في الحقيقة أن يتحدث عن قلة انضباط الجيش اﻷرمني وعن عصيان بعض وحداته المسلحة ﻷوامر القيادة العليا. |
Afin de mieux illustrer mes propos, je voudrais parler du cas de mon pays : Madagascar. | UN | لتوضيح كلامي على نحو أفضل، اسمحوا لي أن أتكلم عن حالة بلدي، مدغشقر. |
Sans parler du bonus supplémentaire qu'il a dû avoir pour ne pas être pris vivant. | Open Subtitles | بدون الحاجة لذكر مهما العلاوة السمينة أصبحَ لعدم أنْ يَكُونَ أَخذَ حيّاً. |
Simon n'aime pas parler du vagin/fleur de Sydney, et burrito, burrito, burrito. | Open Subtitles | سايمون , لا يحب الكلام عن زهرة \ فرج سيدني و بيريتو , بيريتو , بيريتو |
Sans parler du fait que ces tatouages sont notre seul moyen de découvrir qui t'a fait ça. | Open Subtitles | ناهيكِ عن ذكر حقيقة أن تلك الأوشام هى الطريقة الوحيدة لتبين من فعل ذلك بكِ |
parler du danger des nanas médecins. | Open Subtitles | تصورتُ بإمكاننا التحدّث عن مخاطر مواعدة الأطباء |
N'avez-vous jamais entendu parler du "coup de foudre" ? Allez ! | Open Subtitles | ألم تسمع من قبل عن الحب من النظرة الأولى؟ |
Le moment est aussi bien choisi pour parler du rôle de l'ONU dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وهذه أيضا هي المناسبة الملائمة للتحدث عن دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل. |
Tu peux nous parler du reste de ton week-end ? | Open Subtitles | حسناً هل يمكنك التحدث بشأن ما فعلت في باقي الأسبوع ؟ |
Il n'est pas pertinent de parler du moment où un monde exempt d'armes nucléaires pourrait devenir réalité. | UN | 23 - ومما لا يمت بصلة إلى الموضوع مناقشة تحديد الفترة التي يمكن خلالها التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Je dois parler du parc, et de manière subtile, leur faire savoir que je fais mon propre chemin, et que j'ai un sous-comité. | Open Subtitles | علي أن أذكر الحديقه بطريقه سلسله جداً علي أن أعلم الناس أنني أصنع طريقي و لدي لجنه خاصه |