"parler du" - Translation from French to Arabic

    • التحدث عن
        
    • الحديث عن
        
    • نتحدث عن
        
    • تتحدث عن
        
    • يتحدث عن
        
    • أتكلم عن
        
    • الحاجة لذكر
        
    • الكلام عن
        
    • عن ذكر
        
    • التحدّث عن
        
    • من قبل عن
        
    • للتحدث عن
        
    • التحدث بشأن
        
    • إلى الموضوع مناقشة تحديد
        
    • أن أذكر
        
    Je sais que je ne devrais pas parler du procès, mais comment je pourrais trouver cet homme coupable et l'éloigner de ses enfants en sachant ce que ça fait ? Open Subtitles أعلم بأنه لا يفترض التحدث عن المحاكمة ولكن كيف يفترض أن نجد هذا الرجل مذنب وأخذه من أطفاله بينما أعرف كيف شعور ذلك ؟
    Avant de parler du traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. UN وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية.
    N'arrêtes pas de parler du bébé ... tant que tu es dans la voiture. Open Subtitles لا تتوقفي عن الحديث عن الطفل إلى غاية خروجكما من السيارة
    Nous ne devons pas nous limiter à parler du principe moral selon lequel la coopération est une bonne chose. UN علينا أن نتجاوز مجرد الحديث عن المغزى الأخلاقي لكون التعاون شيئا جيدا.
    Hey, je sais que nous avons dit que l'on ne doit pas parler du marché-- Open Subtitles مرحباً، أعلم بأنّنا قلنا بأنّه ليس من المفترض أن نتحدث عن الصفقة
    C'est ma copine. Elle veut sans doute parler du bal. Open Subtitles إنها صديقتي, لعلها تريد أن تتحدث عن خطة حفل التخرج
    On ne peut parler du problème rwandais sans évoquer le rôle que l'Organisation des Nations Unies a joué et continue de jouer dans l'histoire de notre pays. UN ولا يسع المرء أن يتحدث عن مشكلة رواندا دون التنويه بالدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة، وتواصل القيام به، في تاريخ بلادنا.
    De manière générale, le Représentant a été frappé par la réticence de ces populations à parler du passé et par leur volonté d'aller de l'avant. UN وبوجه عام، دُهش الممثل من مدى ممانعة السكان في التحدث عن تجاربهم السابقة وإصرارهم على النظر الى المستقبل.
    Si tel n'est pas le cas, sa délégation pense qu'il est prématuré de parler du déploiement d'un organe tant qu'une décision n'a pas été prise sur sa création. UN وإذا لم تكن الحال كذلك، فإن وفده يعتقد بأنه من السابق لﻷوان التحدث عن نشر جهاز لم يتخذ بعد قرار بإنشائه.
    Il est resté pendant plusieurs jours dans cet état, incapable de parler du traitement qu'il avait subi. UN وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها.
    Il est resté pendant plusieurs jours dans cet état, incapable de parler du traitement qu'il avait subi. UN وظل في هذه الحالة عدة أيام، عاجزاً عن التحدث عن المعاملة التي تعرض لها.
    Il ne suffit pas de parler du respect des droits de l'homme, de la démocratie et de la tolérance entre fonctionnaires, personnalités politiques et diplomates. UN ولا يكفـي أن يدور الحديث عن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتسامح بين كبار المسؤولين والساسة والدبلوماسيين.
    La meilleure façon d'y parvenir est de parler du problème et d'écouter les enfants. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك هو الحديث عن المشكلة والإصغاء إلى رأي الأطفال.
    Elle a précisé qu'elle n'avait pas l'intention de parler du Kosovo car celui-ci n'était pas à l'examen. UN وأكدت أنها لا تنوي الحديث عن كوسوفو بوصفها غير مشمولة بالاستعراض.
    J'aimerais juste qu'il y ait un moyen pour nous de parler du même baseball. Open Subtitles أتمنى فقط أنّ هناك طريقة حتى نتحدث عن البيسبول بنفس المعنى.
    Ou on peut juste parler du tas de merde qu'a fait Baxter de sa vie. Open Subtitles أو يمكن أن نتحدث عن مجموع القذارة التي صنعها باكستر في حياته
    On s'est mis à parler du Texas, à blaguer... on a bu du whisky. Open Subtitles يجب أن نتحدث عن الضرائب والتصرف بحماقة وشرب القليل من الويسكي
    Je te dis que cette maison régit le monde, et tu veux parler du dîner ? Open Subtitles حقـا ً ؟ لـقـد أخـبـرتـك لـلـتـو عن أن العالم الغربي يٌتَحكَم به من هذا المنزل وأنت تتحدث عن العشاء
    Il a déclaré que l'on pouvait légitimement parler du manque de discipline de l'armée arménienne et de l'insubordination de certaines unités armées à l'égard de la hiérarchie militaire. UN وقال إن المرء يستطيع في الحقيقة أن يتحدث عن قلة انضباط الجيش اﻷرمني وعن عصيان بعض وحداته المسلحة ﻷوامر القيادة العليا.
    Afin de mieux illustrer mes propos, je voudrais parler du cas de mon pays : Madagascar. UN لتوضيح كلامي على نحو أفضل، اسمحوا لي أن أتكلم عن حالة بلدي، مدغشقر.
    Sans parler du bonus supplémentaire qu'il a dû avoir pour ne pas être pris vivant. Open Subtitles بدون الحاجة لذكر مهما العلاوة السمينة أصبحَ لعدم أنْ يَكُونَ أَخذَ حيّاً.
    Simon n'aime pas parler du vagin/fleur de Sydney, et burrito, burrito, burrito. Open Subtitles سايمون , لا يحب الكلام عن زهرة \ فرج سيدني و بيريتو , بيريتو , بيريتو
    Sans parler du fait que ces tatouages sont notre seul moyen de découvrir qui t'a fait ça. Open Subtitles ناهيكِ عن ذكر حقيقة أن تلك الأوشام هى الطريقة الوحيدة لتبين من فعل ذلك بكِ
    parler du danger des nanas médecins. Open Subtitles تصورتُ بإمكاننا التحدّث عن مخاطر مواعدة الأطباء
    N'avez-vous jamais entendu parler du "coup de foudre" ? Allez ! Open Subtitles ألم تسمع من قبل عن الحب من النظرة الأولى؟
    Le moment est aussi bien choisi pour parler du rôle de l'ONU dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وهذه أيضا هي المناسبة الملائمة للتحدث عن دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل.
    Tu peux nous parler du reste de ton week-end ? Open Subtitles حسناً هل يمكنك التحدث بشأن ما فعلت في باقي الأسبوع ؟
    Il n'est pas pertinent de parler du moment où un monde exempt d'armes nucléaires pourrait devenir réalité. UN 23 - ومما لا يمت بصلة إلى الموضوع مناقشة تحديد الفترة التي يمكن خلالها التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Je dois parler du parc, et de manière subtile, leur faire savoir que je fais mon propre chemin, et que j'ai un sous-comité. Open Subtitles علي أن أذكر الحديقه بطريقه سلسله جداً علي أن أعلم الناس أنني أصنع طريقي و لدي لجنه خاصه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more