ويكيبيديا

    "parmi les parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من بين الأطراف
        
    • فيما بين أصحاب
        
    • فيما بين الأطراف
        
    • في أوساط أصحاب
        
    • من بين أصحاب
        
    • باعتباره طرفا
        
    • وفيما بين الأطراف
        
    • على أنها طرف
        
    • ضمن اﻷطراف
        
    • بوصفه طرفاً
        
    • وبين أصحاب المصلحة
        
    • باعتباره طرفاً
        
    • باعتبارها طرفاً
        
    Le Président élu de la neuvième session de la Conférence des Parties présiderait la COP/MOP 1 à moins qu'il ne soit nécessaire d'élire un remplaçant parmi les Parties au Protocole. UN وسيتولى رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف رئاسة الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ما لم تكن هناك حاجة إلى انتخاب من يحل محله من بين الأطراف في البروتوكول.
    L'Autriche, la France, l'Italie, le Liechtenstein et la Suisse figurent parmi les Parties qui ont évoqué la possibilité de répercussions des changements climatiques dans la région des Alpes, où les régimes hydrologiques pourraient se trouver perturbés. UN وكانت إيطاليا وسويسرا وفرنسا وليختنشتاين والنمسا من بين الأطراف التي أبلغت عن الآثار المحتملة لتغير المناخ على المنطقة الجبلية، التي قد تشهد اضطرابات في نظمها الهيدرولوجية.
    Tous les éléments sont communiqués au Comité de l'application, composé de 10 membres choisis parmi les Parties sur le principe de la représentation géographique équitable. UN وفي هذه الحالة، تحال جميع المستندات إلى اللجنة المعنية بالتنفيذ، المؤلفة من 10 أعضاء يتم اختيارهم من بين الأطراف على أساس توزيع جغرافي عادل.
    Malgré cette explication, la teneur et le ton de la déclaration ont continué à susciter de graves inquiétudes parmi les Parties prenantes nationales et internationales. UN وبالرغم من هذه التفسيرات، بقيت شواغل خطيرة بشأن مضمون البيان ولهجته وذلك فيما بين أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية.
    Qui plus est, le groupe est perçu comme un moyen de promouvoir la coopération parmi les Parties au sein des sous-régions et entre celles-ci. UN يضاف إلى ذلك أن هذا الفريق ينظر إليه كوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين الأطراف داخل أشباه الأقاليم وفيما بينها.
    Le processus de consultation a toutefois révélé des opinions très contrastées parmi les Parties prenantes quant à la valeur et à la teneur du projet. UN غير أن العملية التشاورية كشفت عن طائفة واسعة من الآراء في أوساط أصحاب المصلحة بشأن قيمة المشروع ومضمونه.
    Chaque convention désigne 15 représentants pour participer au Groupe de travail spécial conjoint, sélectionnés parmi les Parties à cette convention en prenant dûment en considération les cinq régions des Nations Unies. UN وسوف ترشح كل اتفاقية 15 ممثلاً ينتخبون من بين الأطراف في تلك الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاهتمام الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة.
    Chaque convention désigne 15 représentants pour participer au Groupe de travail spécial conjoint, sélectionnés parmi les Parties à cette convention en prenant dûment en considération les cinq régions des Nations Unies. UN وسوف ترشح كل اتفاقية 15 ممثلاً ينتخبون من بين الأطراف في تلك الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاهتمام الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة.
    La vingt-sixième Réunion des Parties était censée désigner les coprésidents du Groupe de travail à composition non limitée pour 2015, en choisissant l'un parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et l'autre parmi les Parties non visées à cet article. UN وسيكون متوقعاً من الاجتماع السادس والعشرين للأطراف أن يختار الرئيسين المشاركين للفريق العامل المفتوح العضوية لعام 2015، على أن يكون أحدهما من بين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والآخر من بين الأطراف غير العاملة بموجبها.
    La République tchèque figurait parmi les Parties qui ne demandaient pas de dérogations aux fins de consommation de substances réglementées ainsi qu'au nombre de celles en mesure de participer activement au transfert de technologies et à la fourniture d'une assistance technique à d'autres pays, par le biais du Fonds multilatéral ou du FEM, mais également par le biais d'autres voies bilatérales. UN وكانت الجمهورية التشيكية من بين الأطراف التي لم تطلب إعفاءات من أجل استهلاك المواد الخاضعة للرقابة، كما كانت من بين الأطراف القادرة على المساهمة بنشاط في نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى من خلال القنوات الثنائية وليس من خلال الصندوق متعدد الأطراف ومرفق البيئة العالمية فقط.
    4. Le Groupe de travail spécial conjoint se compose de 45 représentants. Chaque convention désigne 15 représentants choisis parmi les Parties à cette convention, pour participer au Groupe de travail spécial conjoint, compte dûment tenu des cinq régions de l'Organisation des Nations Unies. UN 4 - ويتألف الفريق العامل المشترك المخصص من 45 ممثلاً وتعين كل اتفاقية خمسة عشر ممثلاً مختارين من بين الأطراف في الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاعتبار الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة.
    30. Il faudra entreprendre des consultations pour déterminer qui siégera au Bureau et, au besoin, qui fera fonction de remplaçant parmi les Parties au Protocole, ainsi que les membres du Bureau des organes subsidiaires. UN 30- وسيلزم عقد مشاورات لتحديد أعضاء المكتب، ولتحديد، أي عضو بديل من بين الأطراف في البروتوكول عند الاقتضاء، فضلاً عن أعضاء مكتبي الهيئتين الفرعيتين.
    Celuici fera également fonction de président de la COP/MOP 1, à moins qu'il ne soit nécessaire d'élire un remplaçant parmi les Parties au Protocole. UN وسيتولى رئيس الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف أيضاً مهام رئيس الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، ما لم يكن ضرورياً انتخاب من يحل محله من بين الأطراف في البروتوكول.
    L'adoption d'approches participatives peut permettre de réduire les conflits, renforcer la confiance et faciliter l'apprentissage parmi les Parties prenantes, qui seront alors ainsi mieux disposées à élaborer et à mettre en œuvre conjointement des mesures d'adaptation efficaces à moyen et à long terme; UN وقد تكون النُهُج التشاركية قادرة على تقليص حدة التنازع وبناء الثقة وتسهيل التعلم فيما بين أصحاب المصلحة الذين يكونون عندئذ أدعى للتشارك في تطوير عمليات التكيف وتنفيذها على المديين المتوسط والطويل؛
    Il y a eu des améliorations notables des cadres législatifs et de l'infrastructure nationale et locale concernant l'action bénévole, et des réseaux ont été mis en place parmi les Parties prenantes dans les gouvernements, les organismes des Nations Unies, la société civile, le secteur privé et ailleurs. UN وطرأت تحسنات ملحوظة على الأطر التشريعية وعلى الهياكل الوطنية والمحلية للعمل التطوعي وأنشئت الشبكات فيما بين أصحاب المصلحة من الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والقطاع الخاص وغير هؤلاء.
    Un large accord se dégage, parmi les Parties qui ont présenté des communications, sur les objectifs, le champ d'application et les fonctions de ce système de contrôle. UN وتبين المذكرة وجود تقارب عام في الآراء، فيما بين الأطراف التي قدمت مقترحات، بشأن أهداف وشمولية ووظائف نظام الامتثال.
    Le suivi et l'évaluation des activités exécutées au titre du PAN peuvent s'inscrire dans un cadre logique ou tout dispositif équivalent mis en place parmi les Parties. UN ويمكن رصد وتقييم الأنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل الوطني وفقاً لإطار منطقي أو ما يعادله، يمكن تطويره فيما بين الأطراف.
    Dispositions pour la diffusion des meilleures pratiques parmi les Parties prenantes de la Convention, y compris l'examen du rôle du Portail de partage des connaissances scientifiques UN إجراء الترتيبات المتعلقة بنشر أفضل الممارسات في أوساط أصحاب المصلحة المعنيين بالاتفاقية، بما يشمل النظر في دور بوابة تبادل المعارف العلمية
    Ses membres seraient choisis parmi les Parties prenantes suivantes : UN وسيعين أعضاء اللجنة من بين أصحاب المصلحة التاليين:
    202. On a suggéré de mentionner aussi dans la disposition le concessionnaire parmi les Parties à l'accord énonçant les modalités et conditions de la substitution. UN 202- واقتُرح أن يشير الحكم أيضا إلى صاحب الامتياز باعتباره طرفا في الاتفاق الذي يبين أحكام وشروط الاستعاضة عن صاحب الامتياز.
    Mise en commun, dans une plus large mesure, des coefficients d'émission par pays par le biais de la base de données relatives aux coefficients d'émission du GIEC et parmi les Parties non visées à l'annexe I de la Convention. UN تحسين عملية تقاسم معاملات الانبعاث القطرية عن طريق قاعدة بيانات معاملات الانبعاث الخاصة بالهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وفيما بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في الاتفاقية.
    La Guinée-Bissau est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 2004. UN وغينيا بيساو مصنفة على أنها طرف عامل بموجب المادة 5 أ، الفقرة 1 من البروتوكول وقد اعتمدت اللجنة التنفيذية برنامجها القطري في عام 2004.
    En second lieu, ces dispositions peuvent, lorsque l'État prédécesseur figure parmi les Parties, lier formellement les États successeurs conformément aux règles de droit international applicables à la succession d'États en matière de traités. UN ثانيـــا، قد تكون هذه الاتفاقيات، عندما تكون الدولة السلف من ضمن اﻷطراف فيها، ملزمة رسميا للدول الخلف وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنظم خلافة الدول في المعاهدات.
    La Namibie est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1995. UN ويصنف البلد بوصفه طرفاً عاملاً بموجب المادة 5 (1) من البروتوكول وله برنامج قطري أقرته اللجنة التنفيذية في عام 1995.
    b) Amélioration des connaissances et de la compréhension parmi les décideurs dans les domaines de la planification, du financement et autres ministères concernés et parmi les Parties UN (ب) تحسين درجة الوعي والفهم بين واضعي السياسات في وزارتي التخطيط والمالية والوزارات الأخرى ذات الصلة، وبين أصحاب المصلحة في منطقة اللجنة في مجال السياسات الفعّالة والخيارات البرنامجية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام بيئياً
    Le Guatemala est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1993. UN ويصنف هذا البلد باعتباره طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول وله برنامج قطري أقرته اللجنة التنفيذية في عام 1993.
    Notant que la République de Corée est une Partie aux Amendements de Copenhague et de Beijing au Protocole de Montréal et qu'elle est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, UN إذ تشير إلى أن جمهورية كوريا طرف في تعديلي كوبنهاجن وبيجين لبروتوكول مونتريال وأنها مصنفة باعتبارها طرفاً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد