ويكيبيديا

    "parole en qualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكلمت بوصفها
        
    • تكلم بوصفه
        
    • تكلمت بصفتها
        
    • تحدث بوصفه
        
    • تكلم بصفته
        
    • تكلمت باعتبارها
        
    • تحدث بصفته
        
    • تحدث كممثل
        
    70. La Présidente, prenant la parole en qualité de membre du Comité, déclare que la pauvreté a une incidence négative sur l'éducation. UN 70 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فقالت إن الفقر له أثر سلبي على التعليم.
    La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, aimerait savoir comment le Ministre partage son temps entre les deux important domaines que sont l'emploi et l'égalité des sexes. UN 33 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فتساءلت عن الكيفية التي يوزع بها الوزير وقته بين المجالين الهامين المتمثلين في العمل والمساواة بين الجنسين.
    Prenant la parole en qualité de l'un des auteurs du projet de résolution, M. Skračić (Croatie) dit qu'un renvoi au document A/62/658 est plus qu'inapproprié - il créerait un précédent dangereux. UN 54 - السيد سكراتشيك (كرواتيا): تكلم بوصفه من مقدمي مشروع القرار، فقال إن الإشارة إلى الوثيقة A/62/658 كانت غير لائقة بالمرة، حيث أن من شأنها أن تشكل سابقة خطيرة.
    Prenant la parole en qualité de l'un des auteurs du projet de résolution A/C.3/63/L.19/Rev.1, M. Spatafora (Italie) dit que la modification proposée dans le document A/C.3/63/L.65 affaiblirait la partie essentiel du texte. UN 58 - السيد سباتافورا (إيطاليا): تكلم بوصفه من مقدمي مشروع القرار A/C.3/63/L.19/Rev.1 فقال إن من شأن التعديل المقترح في الوثيقة A/C.3/63/L.65 أن يضعف الجزء الهام من النص.
    Prenant la parole en qualité de membre du Comité, la Présidente demande si la Convention est appliquée directement; dans l'affirmative, les dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 relatives aux mesures spéciales temporaires doivent être applicables. UN 10 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فسألت عما إذا كان يتم تنفيذ الاتفاقية مباشرة، وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة.
    La Présidente, prenant la parole en qualité de membre du Comité, demande des informations à jour sur le nombre de femmes ambassadrices et sur les éventuels projets d'augmentation du pourcentage. UN 10 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة فطلبت معلومات محدّثة عن عدد السفيرات وعن أية خطط لزيادة النسبة المئوية.
    M. Hosseini (République islamique d'Iran), prenant la parole en qualité de Rapporteur du Comité de l'information, présente le Rapport du Comité (A/63/21) - document informant le lecteur des activités du Comité et de ses recommandations, présentées sous forme de projets de résolution. UN 1 - السيد حسيني (جمهورية إيران الإسلامية): تحدث بوصفه مقرر اللجنة المعنية بالإعلام، فعرض تقرير اللجنة (A/63/21)، الذي يتضمن معلومات عن أنشطتها وتوصياتها في شكل مشاريع قرارات.
    Après le vote, le Président, prenant la parole en qualité de représentant de la Slovénie, a fait une déclaration. UN وبعد التصويت أدلى الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل سلوفينيا ببيان.
    La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, dit qu'elle désirerait donner suite à une préoccupation du Comité déjà exprimée, portant sur les comportements sociaux et culturels qui sont un frein à l'élimination de la discrimination et à la réalisation de l'égalité des sexes. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فقالت إنها ترغب في متابعة القلق الذي أعربت عنه اللجنة بالفعل، حول أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي التي تعوق القضاء على التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, demande comment l'État partie envisage de combattre les stéréotypes concernant la santé génésique et la maternité. UN 47 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فتساءلت عن الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف مكافحة القوالب الفكرية المتعلقة بالصحة الإنجابية وبالأمومة.
    La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, note avec plaisir l'effort de l'État partie pour mettre en p lace de nouveaux programmes et faire accepter de nouvelles idées. UN 49 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فأعربت عن سرورها لما تبذله الدولة الطرف من جهود لإدخال المناهج الدراسية الجديدة والأفكار الجديدة.
    Mme Midtgarden (Norvège) prenant la parole en qualité de déléguée de la jeunesse, déclare que les pays devraient tirer profit de l'énorme potentiel représenté par les jeunes. UN 23 - السيدة ميدتغاردين (النرويج): تكلمت بوصفها من ممثلي وفود الشباب فقالت إنه ينبغي للبلدان أن تستفيد من الإمكانيات الكبيرة التي يمثلها الشباب.
    M. Landveld (Suriname), prenant la parole en qualité de facilitateur des consultations, déclare qu'au paragraphe 14, les mots < < sur la diversité biologique > > devraient être ajoutés immédiatement après la formule < < invite le secrétariat de la Convention > > . UN 68 - السيد لاندفيلد (سورينام): تكلم بوصفه ميسّرا للمشاورات غير الرسمية فأشار إلى أنه يتعين إدخال عبارة " التنوع البيولوجي " بعد عبارة " تدعو أمانة اتفاقية " ، في الفقرة 14.
    48. Prenant la parole en qualité de représentant des jeunes, M. Wanniarachchi (Sri Lanka) exprime sa solidarité avec la campagne < < HeForShe > > , lancée par ONU-Femmes, et s'engage à en expliciter le message auprès des hommes et des garçons à Sri Lanka. UN 48 - السيد وايناراشتشاي (سري لانكا): تكلم بوصفه مندوبا عن الشباب، فأعرب عن تضامنه مع حملة نصير المرأة التي أطلقتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتعهد بنقل الرسالة إلى الرجال والبنين في سري لانكا.
    71. Prenant à son tour la parole en qualité de représentant des jeunes, M. Ciubotaru (Roumanie) ajoute que l'éducation devrait inclure une dimension civique, car les jeunes font partie de la communauté et devraient être en mesure de contribuer à modeler le monde qui les entoure. UN 71 - السيد سيوبوتارو (رومانيا): تكلم بوصفه مندوبا عن الشباب، فقال إن التعليم ينبغي أن يتضمن بُعدا وطنيا للشباب، وهم جزء من المجتمع وقادرون على تشكيل العالم حولهم.
    Prenant la parole en qualité de membres du Comité, la Présidente s'enquiert du statut des traités et accords internationaux ratifiés par la Bolivie au regard du droit interne et souligne qu'un nouveau cadre juridique est nécessaire pour assurer l'égalité entre les sexes. UN 20 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فاستفسرت عن حالة المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوليفيا في ظل القانون المحلي، وشددت على الحاجة إلى إطار قانوني جديد للمساواة بين الجنسين.
    Prenant la parole en qualité de membre du Comité, la Présidente demande des informations statistiques sur le nombre de femmes qui sont assassinées chaque année et le nombre de coupables qui sont punis. UN 61 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فطلبت إحصاءات عن عدد النساء اللاتي يجري اغتيالهن كل سنة وعدد مرتكبي الجرائم الذين ينالون العقاب.
    La Présidente, prenant la parole en qualité de membre du Comité, dit qu'il serait utile d'en savoir plus sur la manière dont les rapports périodiques ont été élaborés et de savoir aussi si le Parlement a participé à cette élaboration. UN 21 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة فقالت إنه سيكون من المفيد معرفة المزيد عن كيف تم إعداد التقارير الدورية وما إذا كان البرلمان شارك في العملية.
    1. Le Président par intérim, prenant la parole en qualité de Secrétaire général, dit que peu de questions suscitent un consensus plus complet ou des attentes plus poussées que celle de la responsabilité qu'a l'Organisation des Nations Unies d'aider les États et les sociétés à se relever des ravages de la guerre. UN 1 - الرئيس المؤقت: تحدث بوصفه الأمين العام فقال إن هناك مسائل قليلة حولها توافق في الآراء أكبر، أو عليها آمال معقودة أعلى، مما هناك منها فيما يتعلق بمسؤولية الأمم المتحدة عن مساعدة الدول والمجتمعات على النهوض من دمار الحرب.
    Le Conseil a entendu des déclarations des représentants du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de l'Argentine, de la Tunisie, de la Chine, du Bangladesh, des Pays-Bas, de la Jamaïque, du Canada, de la Malaisie, des États-Unis d'Amérique, de l'Ukraine, de la France et de la Namibie, ainsi que du Président qui a pris la parole en qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وأدلى ببيانات ممثلو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والأرجنتين، وتونس، والصين، وبنغلاديش، وهولندا، وجامايكا، وكندا، وماليزيا، والولايات المتحدة الأمريكية، وأوكرانيا، وفرنسا، وناميبيا، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثلا للاتحاد الروسي.
    Mme Kahara (Kenya), prenant la parole en qualité de déléguée de la jeunesse, déclare que les jeunes représentent la majorité de la population kenyane. UN 16 - السيدة كاهارا (كينيا): تكلمت باعتبارها مندوبة عن الشباب، فقالت إن الشباب يمثلون أغلبية سكان كينيا.
    Le Président prenant la parole en qualité de représentant du Sénégal, remercie les membres du Comité pour la confiance renouvelée qu'ils placent en lui. UN 14 - الرئيس: تحدث بصفته ممثل السنغال وتوجَّه بالشكر إلى أعضاء اللجنة لتجديدهم الثقة فيه.
    Prenant la parole en qualité de représentant de la jeunesse australienne, M. Groom (Australie) dit que le changement climatique constitue l'une des principales préoccupations des jeunes du monde entier. UN 86 - السيد غروم (استراليا): تحدث كممثل لشباب استراليا، فقال إن تغير المناخ يمثل واحدة من أخطر شواغل الشباب في مختلف أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد