Chacun des trois organes du Tribunal a pris une part active dans ce développement, en fonction de ses compétences et attributions. | UN | وقد اضطلع كل جهاز من أجهزة المحكمة الثلاثة بدور نشط في هذه العملية كل حسب اختصاصاته وصلاحياته. |
Les parents ont pris une part active à la discussion. | UN | وقامت أوساط الآباء بدور نشط في هذه المناقشات. |
La Chine a pris une part active, en tant que pays en développement, aux activités de promotion de l'Agence. | UN | والصين، بوصفها بلدا ناميا، اضطلعت بدور فعال في أنشطة الوكالة الترويجية. |
Le PNUD y a pris également une part active. | UN | كما اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور فعال في هذه الأنشطة. |
Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale pour les questions relatives à la famille, en particulier dans le domaine de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, | UN | وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، وبخاصة في مجالي البحوث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها، |
Aux termes de la Déclaration, la communauté internationale a encouragé le secteur privé somalien à prendre une part active au processus de paix. | UN | وقد شجع إعلان اسطنبول القطاع الخاص الصومالي على القيام بدور إيجابي في عملية السلام. |
Le Népal a apporté des contributions à ces résolutions en prenant une part active aux négociations. | UN | وقد أسهمت نيبال في هذين القرارين من خلال المشاركة النشطة في المفاوضات بشأنهما. |
Les gouvernements de la région prennent une part active aux débats et proposent souvent des mesures concrètes pour améliorer la situation dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وتشارك حكومات المناطق المعنية بصورة نشطة في مداولات الحلقات الدراسية، وكثيرا ما تقترح اجراءات محددة لتحسين الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Elle a en outre prié les secrétaires exécutifs de la CEA et de la CEE de prendre une part active au suivi du projet de liaison permanente Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar. | UN | وطلبت كذلك الى اﻷمينين التنفيذيين للجنة الاقتصادية لافريقيا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا القيام بدور نشط في متابعة مشروع إقامة وصلة دائمة بين اوروبا وافريقيا عبر مضيق جبل طارق. |
Par la suite, les Palaos ont pris une part active aux instances régionales et mondiales consacrées aux enfants et au développement social. | UN | واضطلعت بالاو لاحقاً بدور نشط في المحافل الإقليمية والعالمية بشأن المسائل المتعلقة بالأطفال والتنمية الاجتماعية. |
La réunion a aussi insisté sur la nécessité de faire mieux connaître au grand public le programme d'intégration régionale pour encourager la société civile à y prendre une part active. | UN | وأكد الاجتماع أيضاً على ضرورة توعية الجمهور بخطة التكامل الإقليمي لتشجيع المجتمع المدني على القيام بدور نشط في العملية. |
L'Organisation a continué à prendre une part active aux actions pour la paix et la sécurité internationales dans le domaine de la solution des conflits et la promotion du désarmement. | UN | ما برحت الأمم المتحدة تضطلع بدور نشط في جهود تحقيق السلام والأمن الدولي في مجال تسوية الصراعات وتعزيز نزع السلاح. |
Elle continuera d'intensifier ses efforts dans ce sens et est disposée à prendre une part active à la coopération internationale en vue de l'élimination de la pauvreté extrême. | UN | ولسوف تواصل تكثيف جهودها، وهي مستعدة للقيام بدور فعال في التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر المدقع. |
Le représentant du Bélarus a déclaré que le PNUCID et la Commission devaient prendre une part active à l'application de la Déclaration. | UN | واقترح ممثل بيلاروس أن يضطلع اليوندسيب واللجنة بدور فعال في تنفيذ الإعلان المذكور. |
Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. | UN | واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة. |
Malte, qui a pris une part active au Dialogue, se réjouit à la perspective de voir les pays d'origine, de transit et de destination prendre des engagements énergiques. | UN | ومالطة، التي اضطلعت بدور فعال في الحوار، تتطلع إلى المشاركة الأكبر من جانب بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Notant la part active que l'Organisation des Nations Unies prend au renforcement de la coopération internationale s'agissant des questions relatives à la famille, en particulier dans le domaine de la recherche et de l'information, notamment la collecte, l'analyse et la diffusion des données, | UN | وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، ولا سيما في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها، |
Les collectivités bénéficiaires doivent prendre une part active à cette entreprise de développement. | UN | ويجب أن تقوم المجتمعات المحلية المستفيدة بدور إيجابي في هذا الصدد. |
Pour terminer, je tiens à préciser que l'Union européenne espère pouvoir prendre une part active dans un débat soutenu sur la santé mondiale et la politique étrangère. | UN | في الختام، أود أن أوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة النشطة في مناقشة مستمرة للصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
Ainsi, les Pakistanaises prennent déjà une part active à la gestion d'ONG. | UN | وتشارك المرأة الباكستانية بصورة نشطة في إدارة المنظمات غير الحكومية. |
Leurs représentants ont aussi pris une part active aux débats consacrés à l'élaboration du projet final. | UN | كما لعبت الشعوب الأصلية دوراً إيجابياً في المناقشات المفضية إلى وضع الصيغة النهائية للتشريع. |
Je tiens à dire clairement que le Japon continuera à prendre une part active à l'action de l'ONU. | UN | دعوني أوضح أن اليابان ستواصل مشاركتها الفعالة في أنشطة الأمم المتحدة. |
Mon gouvernement compte également prendre une part active à ce mécanisme. | UN | وتعتزم حكومتي أيضا المشاركة بفعالية في تلك العملية. |
Elle a ainsi appelé les États membres à prendre une part active et constructive au processus de réforme de l'ONU conformément aux déclarations, communiqués et résolutions pertinents de l'OCI. | UN | وعليه، دعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى المشاركة على نحو نشط وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقا للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Le Tadjikistan prend une part active aux efforts communs pour faire en sorte qu'il y ait un cadre juridique international unifié de lutte contre le terrorisme. | UN | وطاجيكستان تشارك بفعالية في الجهد المشترك الرامي إلى تأمين إطار قانوني دولي موحد لمكافحة الإرهاب. |
Leurs représentants ont aussi pris une part active aux débats consacrés à l'élaboration du projet final. | UN | وأدت الشعوب الأصلية دوراً نشطاً في المناقشات المفضية إلى وضع صيغة نهائية لمشروع القانون. |
La République islamique d'Iran a fait des propositions claires en la matière et est prête à prendre une part active et constructive à ce processus. | UN | ولجمهورية إيران الإسلامية اقتراحات واضحة بهذا الصدد، وهي على أتم الاستعداد للمشاركة الفعالة والبناءة في هذه العملية. |
Le Royaume-Uni a pris une part active à ce processus. | UN | وكانت المملكة المتحدة مشاركا نشطا في هذه العملية. |
Je voudrais tout d'abord féliciter et remercier toutes les délégations qui ont pris une part active à ce travail et ont fait preuve de beaucoup d'esprit constructif. | UN | أود في البداية، أن أعرب عن تقديري لكل الوفود على مشاركتها الفاعلة وروحها البناءة. |