Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. | UN | ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون. |
Nous partageons le point de vue de nombreuses délégations selon lequel le maintien de la paix, de la sécurité internationale et la promotion du développement sont les deux tâches de première importance de l'ONU. | UN | وإننا نشاطر وفودا كثيرة رأيها في أن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتنمية مهمتان رئيسيتان لﻷمم المتحدة. |
Nous partageons le chagrin du Secrétaire général et de son équipe et présentons nos sincères condoléances aux familles endeuillées. | UN | إننا نشاطر الأمين العام وموظفيه أحزانهم، كما نتقدم بخالص تعازينا إلى الأسر المكلومة. |
C'est pourquoi nous partageons le point de vue que, dans ce contexte d'action, le rôle que doit jouer la Cour internationale de Justice est fondamental. | UN | ومن ثم، فإننا نتفق مع الرأي القائل بأن دور محكمة العدل الدولية أساسي في مجال العمل. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général qui dit que le désarmement est un élément fondamental de la stratégie de maintien de la paix et de la sécurité internationales de l'ONU. | UN | نحن نتفق مع الأمين العام في رؤيته بأن نزع السلاح يعتبر عنصرا بالغ الأهمية في استراتيجية الأمم المتحدة للسلم والأمن. |
Nous partageons le même vif désir d'un véritable développement social, politique et économique. | UN | ونحن نتشاطر الرغبة الملحة في التحقيق الجاد للتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Nous partageons le bénéfice de ces expériences par le biais de notre relation privilégiée avec les autres entités du système des Nations Unies, et nous continuerons de le faire. | UN | وإننا نتقاسم منافع تلك الخبرات عبر علاقتنا الخاصة مع العناصر الأخرى لأسرة الأمم المتحدة، وسنواصل فعل ذلك. |
Nous partageons le sentiment que l'Organisation des Nations Unies devrait accueillir favorablement les contributions des organisations non gouvernementales compétentes dans le cadre de ses délibérations. | UN | ونحن نشاطر في وجهة النظر التي مفادها أن على الأمم المتحدة أن ترحب بمساهمات المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في إطار مناقشاتها. |
Nous partageons le profond chagrin de ses compatriotes et des membres de sa famille. | UN | ونحن نشاطر أبناء وطنه وأفراد أسرته اﻷحزان. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel les travaux des Nations Unies sont souvent mal compris. | UN | إننا نشاطر اﻷمين العام الرأي بأنه كثيرا ما يساء فهم عمل اﻷمم المتحدة. |
Nous partageons le souci particulier du Secrétaire général quant à l'environnement, qui est le dénominateur commun de toute l'humanité. | UN | ونحن نشاطر القلق الخاص الذي أعرب عنه اﻷمين العام فيما يتصل بالبيئة الطبيعية، القاسم المشترك للعالم. |
Nous partageons le point de vue selon lequel la réduction de la demande devrait faire partie d'une approche d'ensemble équilibrée pour atteindre l'objectif à long terme de l'élimination de l'abus. | UN | ونحن نشاطر أيضا الرأي القائل بأن تقليل الطلب يجب أن يشكل جزءا من نهـــج متوازن وشامل للهـدف طويل اﻷجل الرامي الى القضــــاء على إســــاءة استعمال المخدرات. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel, afin de diminuer les effets négatifs des catastrophes, il faudrait inclure des stratégies d'atténuation des effets des catastrophes dans les programmes de développement. | UN | وإننا نشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأنه من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن يتسم بالفعالية من اﻵثار الضارة للكوارث، ينبغي جعــل استراتيجيات التخفيف جزءا من برامج التنمية. |
En ce qui concerne la question proprement dite du mécanisme, nous partageons le consensus qui s'est dégagé en faveur de la création d'un groupe de travail intersessions à composition non limitée chargé d'examiner la question de la réforme. | UN | فيما يختص بمسألة اﻵلية، نشاطر توافق اﻵراء الذي أخذ يظهر تأييدا ﻹنشاء الفريق العامل فيما بيــن الدورات المفتوح العضوية، لمعالجــة مسألــة الاصلاح. |
Nous partageons le point de vue que le Secrétaire général a exprimé dans son rapport au Sommet du millénaire selon lequel le défi principal auquel nous devons faire face aujourd'hui est de transformer la mondialisation en une force positive qui profite à tous les peuples du monde. | UN | إننا نتفق مع رؤى الأمين العام في تقريره للقمة الألفية، بأن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم يتمثل في كفالة تحويل العولمة إلى قوة إيجابية يستفيد منها كافة سكان العالم. |
Nous partageons le point de vue des États-Unis selon lequel cette question doit être examinée d'urgence au Conseil de sécurité. Nous pensons également, comme le Secrétaire général, que si l'Iraq continue de faire fi des résolutions, le Conseil de sécurité doit prendre ses responsabilités. | UN | ونحن نتفق مع الولايات المتحدة على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتعامل مع هذا الأمر بشكل عاجل، ونتفق مع الأمين العام على أنه لو استمر العراق في تحديه لا بد أن ينهض مجلس الأمن بمسؤولياته. |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général sur la nécessité de poursuive les actions de réforme en vue de relever le défi qui consiste à renforcer notre capacité d'action collective et à forger ainsi un destin commun dans un monde en mutation de plus en plus rapide. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في رأيه بضرورة استمرار الإصلاحات وصولا إلى مواجهة التحدي المتمثل في تعزيز قدرتنا الجماعية، ومن ثم صياغة المصير المشترك في عالم تتزايد فيه التغييرات السريعة. |
Nous partageons le point de vue consensuel selon lequel la pandémie du VIH/sida est non seulement un problème de santé mais également un défi politique, économique et social. | UN | ونحن نتفق مع الرأي توافق الآراء على إن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب ليس مجرد مشكلة صحية وتحد اجتماعي. |
Nous partageons le sentiment que le conflit en Asie occidentale est essentiellement politique par nature et ne saurait être réglé par la force. | UN | ونحن نتشاطر الرأي بأن الصراع في غرب آسيا هو بالضرورة سياسي الطابع، ولا يمكن حلّه بالقوة. |
Habitants de la planète Terre, nous partageons le même avenir, nous sommes confrontés aux mêmes défis et avons les mêmes chances. | UN | ونحن نتشاطر المستقبل ذاته بوصفنا سكان كوكب الأرض. ونتشاطر التحديات والفرص نفسها. |
Tous les peuples de la Terre doivent comprendre que nous partageons le même avenir, que pour l'humanité il n'existe plus de problèmes qui n'affectent que les autres ni de destins différents. | UN | ولابد لشعوب العالم جمعاء أن تدرك أننا نتقاسم المستقبل ذاته، وأنه لم تعد هناك مشاكل تؤثر على الغير وحدهم أو أن هناك مصائر مختلفة لبني البشر. |
Croyez-le ou non, nous partageons le même rêve. | Open Subtitles | حسنا, صدق او لا تصدق فنحن نتشارك في نفس الحلم |