ويكيبيديا

    "partenaires bilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء الثنائيين
        
    • شركاء ثنائيين
        
    • الشركاء الثنائيون
        
    • شركاء ثنائيون
        
    • والشركاء الثنائيين
        
    • شركائنا الثنائيين
        
    • وشركاء ثنائيين
        
    • للشركاء الثنائيين
        
    • شركائها الثنائيين
        
    • اﻷطراف الثنائية الفاعلة
        
    • الشركاء الإنمائيين الثنائيين
        
    • شركاء التعاون الثنائي
        
    • شركاؤها الثنائيون
        
    • شركائه الثنائيين
        
    • الشركاء الآخرين الثنائيين
        
    La contribution des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été significative. UN كما أن إسهام الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف كان مهما.
    De solides outils de gestion financière ont été mis en place et les principaux partenaires bilatéraux ont constaté les progrès accomplis. UN وأعلن أن الحكومة تطبق الآن أدوات صارمة للإدارة المالية، وقد لاحظ أهم الشركاء الثنائيين التقدم الذي أحرز.
    De solides outils de gestion financière ont été mis en place et les principaux partenaires bilatéraux ont constaté les progrès accomplis. UN وأعلن أن الحكومة تطبق الآن أدوات صارمة للإدارة المالية، وقد لاحظ أهم الشركاء الثنائيين التقدم الذي أحرز.
    Nous savons que les partenaires bilatéraux et multilatéraux doivent fournir une assistance technique et partager les pratiques optimales dans ces domaines. UN ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود.
    Les partenaires bilatéraux et multilatéraux soutiennent le Gouvernement dans la mise en œuvre de la réforme. UN ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح.
    Ce processus a été mené en étroite concertation avec le Gouvernement du Sud-Soudan et tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وخلال مختلف مراحل هذه العملية، تواصل توثيق المشاورات مع حكومة جنوب السودان وكافة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Pour ce faire, nous avons reçu le soutien de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وفي ذلك المسعى نتلقى المساعدة والدعم المستمرين من العديد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Il a en conséquence fait des démarches auprès d'un certain nombre de partenaires bilatéraux susceptibles de lui fournir un appui en vue du renforcement de leurs capacités. UN ولجأت الحكومة عدة مرات إلى الشركاء الثنائيين المحتملين لتقديم دعم في مجال بناء القدرات لقواتها الوطنية.
    Elles tiennent également compte de l'assistance que devront apporter les partenaires bilatéraux à l'établissement des institutions chargées d'assurer provisoirement la sécurité en Somalie. UN كما توضح المساعدة المطلوبة من الشركاء الثنائيين في بناء المؤسسات الأمنية الانتقالية في الصومال.
    Les partenaires bilatéraux devraient aussi prêter leur concours en contribuant à l'équipement de la police et au renforcement de ses infrastructures. UN ويتعين على الشركاء الثنائيين تقديم العون عبر تزويد الشرطة بالأجهزة اللازمة وبناء الهياكل الأساسية للشرطة.
    Le Gouvernement a accueilli favorablement la proposition selon laquelle il pourrait s'adresser à des partenaires bilatéraux pour leur demander de faire don d'uniformes au profit des FRCI. UN ورحبت الحكومة باقتراح مطالبة الشركاء الثنائيين بالتبرع بزى عسكري للقوات.
    De nombreux États ont mis au point, avec des partenaires bilatéraux ou multilatéraux, une forme de dispositif d'alerte rapide visant à prévoir et à prévenir les attentats terroristes. UN وقد وضع العديد من الدول، مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، شكلا من أشكال ترتيبات الإنذار المبكر للمساعدة في التنبؤ بأي هجمات إرهابية ومنع وقوعها.
    Je suis également reconnaissant aux partenaires bilatéraux et multilatéraux d'avoir su accompagner les progrès accomplis par le Burundi. UN وأنا ممتن لجميع الشركاء الثنائيين والمتعددين الذين كانت جهودهم أساسية في دعم تقدم بوروندي.
    Il continuera à travailler en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux de l'AMISOM pour que la fourniture du dispositif d'appui à la Mission soit bien coordonnée. UN وسيواصل المكتب تعاونه الوثيق مع الشركاء الثنائيين للبعثة لكفالة التنسيق السليم في تقديم مجموعة عناصر الدعم إلى البعثة.
    Le projet de plan a été approuvé par le Gouvernement et l'équipe de pays ainsi que par tous les grands partenaires bilatéraux et régionaux au Soudan du Sud. UN وقد أقرّت الحكومة مشروع خطة الدعم وأقرّه فريق الأمم المتحدة القطري وجميع الشركاء الثنائيين والإقليميين في جنوب السودان.
    Ce processus, qui consiste à renforcer les institutions afin d'ancrer et de maintenir la démocratie, est appuyé par nos partenaires bilatéraux et les organisations internationales. UN وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية.
    Nous savons que les partenaires bilatéraux et multilatéraux doivent fournir une assistance technique et partager les pratiques optimales dans ces domaines. UN ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود.
    Ce programme pourrait s'inspirer des initiatives que divers partenaires bilatéraux et multilatéraux ont déjà prises pour certains pays. UN ويمكن أن يقوم البرنامج على المبادرات التي اتخذها بالفعل مختلف الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من أجل بلدان محددة.
    Des partenaires bilatéraux et multilatéraux sont associés à l'élaboration de cadres d'investissement pour la GDT. UN :: ينخرط شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف في وضع أطر استثمار للإدارة المستدامة للأراضي
    Elle appelle donc la communauté internationale ainsi que ses partenaires bilatéraux à lui prêter assistance à cet égard. UN ولذلك فإنها تدعو المجتمع الدولي والشركاء الثنائيين إلى تقديم هذه المساعدة في هذا المجال.
    Naturellement, ces progrès ont été possibles aussi grâce à la coopération et au soutien de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    :: Le Gouvernement a examiné son programme de réforme du secteur de la sécurité avec l'appui du BNUB et des partenaires bilatéraux. UN :: أجرت الحكومة استعراضا لإصلاح قطاع الأمن بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وشركاء ثنائيين
    Pour atteindre cet objectif, il apparaît nécessaire que les partenaires bilatéraux et multilatéraux continuent d'appuyer le Gouvernement dans la réalisation des différents programmes de désarmement. UN ولبلوغ هذه الغاية، لا بد للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا دعم الحكومة في تنفيذ مختلف برامج نزع السلاح.
    Avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux, la Colombie concentre depuis des années ses efforts sur l'éradication des cultures de coca. UN وإن كولومبيا توجِّهُ جهودها منذ سنين عديدة، بالتعاون مع شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف إلى القضاء على حشيشة الكوكة.
    Dans le cadre de ces efforts, des dispositions sont prises pour établir des liens étroits entre les opérations du HCR et les activités du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies et partenaires bilatéraux. UN وفي هذه الجهود يجري العمل على ربط عمليات المفوضية بشكل أوثق مع جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى فضلا عن اﻷطراف الثنائية الفاعلة.
    Or, de l'avis même du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de l'Union européenne, du Programme des Nations Unies pour le développement et de nombreux autres partenaires bilatéraux et multilatéraux au développement, le Niger est bien géré. UN وفي رأي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الشركاء الإنمائيين الثنائيين والدوليين الآخرين، فإن النيجر يحظى بإدارة جيدة.
    La collaboration avec les autres partenaires bilatéraux et multilatéraux sera resserrée afin de mobiliser des ressources supplémentaires pour mettre en œuvre le programme de travail et pour optimiser son effet dans les pays bénéficiaires. UN وسيزداد أيضا التعاون مع شركاء التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الآخرين بهدف توفير موارد إضافية للبرنامج الفرعي من أجل تعزيز تنفيذ برنامج عمله وتعظيم أثره في البلدان المستفيدة منه.
    Au prix de beaucoup d'efforts et de détermination et de coûts sociaux élevés, nombre de ces pays ont mis en oeuvre les réformes approfondies qu'exigeaient d'eux leurs partenaires bilatéraux et les institutions financières internationales. UN وبتكلفة من الجهود الكبيرة والتصميم والتكاليف الاجتماعية العالية، نفذت تلك البلدان الإصلاحات العميقة التي يطلبها شركاؤها الثنائيون ومؤسسات التمويل الدولية.
    Par l'intermédiaire de partenaires bilatéraux et multilatéraux, un soutien financier et technique a été apporté aux Parties aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN وواصل من خلال شركائه الثنائيين ومتعددي اﻷطراف، تسهيل توفير الدعم المالي والتقني لﻷطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Elle salue également les efforts des autres partenaires bilatéraux, régionaux et internationaux, qu'elle invite à continuer de soutenir les efforts de l'Éthiopie dans ce domaine, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités de ses institutions de maintien de l'ordre. UN وترحب أيضا بجهود الشركاء الآخرين الثنائيين والإقليميين والدوليين الذين تدعوهم إلى مواصلة دعم جهود إثيوبيا في هذا المجال لا سيما فيما يتعلق بتعزيز قدرات مؤسساتها المسؤولة عن المحافظة على الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد