Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix | UN | محاسبة الموظفين الدوليين المشاركين في عمليات دعم السلام |
Document de travail élargi sur la responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix, établi par Mme Françoise Hampson | UN | ورقة عمل موسعة مقدمة من السيدة فرانسواز هامبسون بشأن محاسبة الموظفين الدوليين المشاركين في عمليات دعم السلام |
Document de travail sur la responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix, présenté par Mme Hampson | UN | ورقة عمل أعدتها السيدة هامبسون عن مسؤولية الموظفين الدوليين المشاركين في عمليات دعم السلام |
Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix, paragraphe 4. | UN | محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام، الفقرة 4. |
Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix | UN | محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام |
Des procédures simplifiées permettent aux navires et aéronefs participant à des opérations antidrogue de poursuivre les trafiquants au-delà des limites des eaux territoriales et dans les eaux internationales. | UN | وتسمح اﻹجراءات المبسطة للسفن والطائرات المشاركة في عمليات مكافحة المخدرات بملاحقة مهربي المخدرات عندما يجتازون المياه اﻹقليمية والدولية. |
Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix: projet de résolution | UN | محاسبة الموظفين الدوليين المشاركين في عمليات لدعم السلام: مشروع قرار |
Document de travail sur la responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix | UN | ورقة عمل عن مسؤولية الموظفين الدوليين المشاركين في عمليات دعم السلام |
Document de travail sur le champ des activités et de la responsabilité des forces armées, de la police civile des Nations Unies, des fonctionnaires internationaux et des experts participant à des opérations de soutien de la paix | UN | ورقة عمل بشأن نطاق الأنشطة ومسؤولية أفراد القوات المسلحة وشرطة الأمم المتحدة المدنية وموظفي الخدمة المدنية الدولية والخبراء المشاركين في عمليات دعم السلام |
Champ des activités et de la responsabilité des forces armées, de la police civile des Nations Unies et des fonctionnaires internationaux participant à des opérations de soutien de la paix: projet de décision | UN | نطاق الأنشطة ومسؤولية أفراد القوات المسلحة وشرطة الأمم المتحدة المدنية وموظفي الخدمة المدنية الدولية المشاركين في عمليات دعم السلام: مشروع مقرر |
Toutefois, la Convention couvre uniquement le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à des opérations expressément autorisées par le Conseil de sécurité ou l’Assemblée générale. | UN | غير أن الاتفاقية لا تسري سوى على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشاركين في عمليات محددة مرخص بها من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة. |
Une large place a été faite dans les activités des forces de sécurité et de police à la formation des fonctionnaires de police participant à des opérations internationales de paix, qui sont tous tenus de suivre un séminaire spécial de droit international humanitaire. | UN | وأولي اهتمام خاص، أثناء عمليات قوات الأمن والشرطة، لتدريب ضباط الشرطة المشاركين في عمليات حفظ السلام الدولية. ويتعين على جميع ضباط الشرطة أولئك حضور حلقة دراسية خاصة عن القانون الإنساني الدولي. |
Constatant avec une vive inquiétude la multiplication des attaques et l'usage croissant de la force contre des personnes participant à des opérations des Nations Unies et condamnant résolument ces actions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لتزايد عدد الاعتداءات واستخدام القوة ضد اﻷشخاص المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة، وإذ يدين بحزم كل هذه اﻷعمال، |
Il est absurde de dire que le personnel participant à des opérations peu risquées ne devrait pas bénéficier de telles mesures, au motif que les risques encourus étaient faibles; si une telle attaque se produit, à l'évidence, l'évaluation du risque était erronée. | UN | وليس من المعقول القول بأن الموظفين المشتركين في عمليات منخفضة الخطر ينبغي ألا توفر لهم سبل التعويض، بحجة أنهم تعرضوا لخطر قليل. فلو وقع اعتداء كهذا يصبح من الواضح أن تقدير الخطر القليل تقدير خاطئ. |
Convaincus de la nécessité de mettre en place un régime efficace pour la prévention des attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à des opérations des Nations Unies et pour la sanction de telles attaques, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود نظام فعال للوقاية من الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة وللمعاقبة على الهجمات من ذلك القبيل، |
Egalement préoccupée par les allégations continues de violations des droits de l'homme de la part de contingents des Nations Unies participant à des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لاستمرار اﻹدعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب فصائل اﻷمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام، |
Israël a également mis des obstacles aux mouvements du personnel médical participant à des opérations humanitaires. | UN | كما وضعت العوائق أمام الموظفين الطبيين المشاركين في العمليات الإنسانية. |
7. Souligne qu'il importe que le personnel des Nations Unies participant à des opérations de soutien de la paix rende compte de ses actes, et insiste sur la nécessité d'examiner plus avant cette question; | UN | 7- تؤكد أهمية مساءلة موظفي الأمم المتحدة العاملين في عمليات دعم السلام، وتشدد على أهمية مواصلة الدراسة في هذا المجال؛ |
La délégation bulgare pense que le champ d'application du projet de convention dont la Sixième Commission est saisie devrait être très large, et qu'une telle convention devrait offrir une protection à l'ensemble du personnel participant à des opérations de l'ONU ou exerçant des activités directement liées au mandat de telles opérations. | UN | ويعتقد وفد بلغاريا أن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية المعروض على اللجنة السادسة، ينبغي أن يكون واسعا جدا، وأن اتفاقية كهذه ينبغي أن توفر حماية لجميع اﻷفراد الذين يشاركون في عمليات لﻷمم المتحدة، أو يمارسون أنشطة ترتبط مباشرة بالولاية المنوطة بتلك العمليات. |
Il a été demandé aux pays fournisseurs de contingents d'assurer le transport, à titre onéreux, des forces somaliennes participant à des opérations conjointes. | UN | وقد طُلب من البلدان المساهمة بقوات توفير وسائل نقل للقوات الصومالية المشاركة في العمليات المشتركة على أساس استرداد التكاليف. |
En particulier, dans la mesure où le personnel participant à des opérations d'assistance humanitaire travaille très souvent dans des situations par définition dangereuses et est vulnérable, il a encore plus besoin de protection que ceux qui participent aux opérations de maintien de la paix proprement dites. | UN | ولما كان اﻷفراد المشاركون في عمليات تقديم المساعدة الانسانية يعملون في كثير من اﻷحيان في ظروف خطرة أصلا ويتعرضون فيها للمخاطر، فهم أكثر حاجة للحماية من اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلم في حد ذاتها. |
Rendant hommage aux membres du personnel qui ont risqué leur vie ou l'ont perdue dans l'exercice de leurs fonctions, et soulignant qu'il faut prendre d'urgence des mesures efficaces pour assurer la sécurité du personnel participant à des opérations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية، |
Le projet de budget de la mission comprend des dispositions concernant la formation des fonctionnaires participant à des opérations aériennes. | UN | تغطى الميزانية المقترحة للبعثة اعتمادات لتدريب الموظفين العاملين في العمليات الجوية. |
En coopération avec le CICR, des cours de formation sur le sujet sont organisés à l'intention des forces armées, en particulier des membres de celles-ci participant à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وبالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية نُظِّمت دورات دراسية بشأن الموضوع تفيد منها القوات المسلحة، وبالأخص أفرادها المشتركون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le groupe CANZ appuie le principe d'une convention internationale qui exigerait des États Membres qu'ils exercent leur compétence à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. | UN | وقال إن مجموعة كانز يؤيد مبدأ عقد اتفاقية دولية تقضي بأن تمارس الدول الأعضاء الولاية القضائية على حاملي جنسيات أخرى يشتركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج. |
Préoccupée par les allégations de comportement criminel et autres manquements portées contre des membres du personnel militaire et civil participant à des opérations de soutien de la paix, | UN | إذ يساورها القلق إزاء الادعاءات القائلة بحدوث سلوك إجرامي وأنواع أخرى من السلوك السيئ من جانب أفراد عسكريين ومدنيين يعملون في عمليات لدعم السلام، |