ويكيبيديا

    "participatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشاركية
        
    • التشاركية
        
    • القائمة على المشاركة
        
    • قائمة على المشاركة
        
    • التشاركي
        
    • تشاركي
        
    • القائم على المشاركة
        
    • بالمشاركة
        
    • تقوم على المشاركة
        
    • قائم على المشاركة
        
    • يقوم على المشاركة
        
    • على أساس المشاركة
        
    • التشارك
        
    • قائما على المشاركة
        
    • وقائمة على المشاركة
        
    Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. UN وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة.
    Il a souligné la mise en œuvre du Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme, adopté à l'issue d'un processus participatif. UN وأشارت إلى تنفيذ خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، التي اعتمدتها الحكومة في إطار عملية تشاركية.
    La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. UN وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي.
    De même, des ressources doivent être prévues pour mener à bien le processus participatif et adopter des mesures garantissant la transparence. UN وبالمثل، ينبغي إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ العمليات التشاركية ولاتخاذ التدابير التي تضمن الشفافية.
    Les rapports ne donnent pas de précisions sur l'efficacité du processus participatif. UN ولا تقدم التقارير معلومات عن مدى فعالية العملية القائمة على المشاركة.
    Elle lance actuellement un processus participatif pour définir des interventions concrètes en Afrique soudano-sahélienne. UN وهي تقوم بتنفيذ عملية قائمة على المشاركة لصياغة اجراءات محددة في المنطقة السودانية الساحلية من افريقيا.
    Le recours au suivi participatif associant les parties prenantes est encouragé. UN ويُشجع استخدام الرصد التشاركي القائم على مشاركة أصحاب المصلحة.
    Le passage à un système politique participatif a été particulièrement sensible en Europe centrale et orientale et en Asie centrale, ainsi qu’en Afrique subsaharienne. UN وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء.
    Cette loi a été élaborée au terme d'un processus participatif ayant associé à la fois des enfants, des jeunes et des adultes. UN وقد وضع هذا القانون في عملية تشاركية شملت الأطفال والشباب وكذا البالغين.
    On a souhaité que ce processus soit participatif et formateur. UN وصُممت هذه العملية لتكون تشاركية وتكوينية.
    Il est participatif en ce sens que des scientifiques du monde entier et de toutes les disciplines ont été invités à apporter leur concours. UN فهي تشاركية نظراً لدعوة علماء من جميع أنحاء العالم ومن مختلف التخصصات للمشاركة فيها.
    Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. UN ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة.
    Des cours internationaux sur l'aménagement participatif des bassins versants intégrés sont régulièrement dispensés, et constamment personnalisés pour intégrer des questions thématiques émergeantes. UN وتعقد بانتظام دورات تدريبية دولية حول الإدارة التشاركية المتكاملة لأحواض تصريف الأنهار ويتم ملائمتها باستمرار لإدماج القضايا الموضوعية الناشئة.
    Développement humain participatif dans les pays qui sortent d'un conflit UN التنمية البشرية التشاركية في البلدان الخارجة من نزاعات
    et sous-régional pour lancer le processus participatif 160 000 dollars E.-U. UN المساعدة في تنظيم محافل وطنية ودون اقليمية لاطلاق العملية القائمة على المشاركة ٠٠٠ ٠٦١
    Leurs capacités sont donc renforcées grâces au processus participatif. UN ولذا فإن القدرات الإنسانية تتطور من خلال العمليات القائمة على المشاركة.
    Renforcement du développement humain participatif dans les pays d'Asie occidentale qui sortent d'un conflit UN تعزيز التنمية البشرية القائمة على المشاركة في البلدان الخارجة من النـزاع في غربي آسيا
    L'ONU a également appuyé l'institution d'un système de microcrédit et d'un processus participatif efficace. UN ودعمـت الأمم المتحدة خطط الائتمانات الصغيرة فضلا عن عملية فعالة قائمة على المشاركة.
    Dans sa conception, le nouveau programme devrait être plus participatif, fournir des lignes directrices pour les mécanismes de financement et mesurer les résultats tant sur le plan de la quantité que de la qualité des services prestés. UN كما يتعين أن يتسم تخطيط البرنامج الجديد بالمزيد من الطابع التشاركي وأن يوفر مبادئ توجيهية بشأن آليات التمويل.
    La Présidente du Comité a participé à un atelier de diagnostic participatif au projet de formation de la stratégie de mécanisation agricole au Cameroun. UN شارك رئيس اللجنة في حلقة عمل لتشخيص تشاركي بشأن مشروع التدريب على استراتيجية الميكنة الزراعية في الكاميرون.
    Premièrement, au niveau local, on met l'accent sur un modèle de développement participatif. UN أولا، على المستوى الميداني، يوضع التأكيد على النموذج اﻹنمائي القائم على المشاركة.
    Ces travaux devraient viser à instaurer un système de vérification efficace, fiable, participatif, non discriminatoire et universel. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من هذا العمل في إنشاء نظام فعال وعالمي النطاق للتحقق يتسم بالمشاركة وعدم التمييز.
    Une commission provisoire a pour mission de concevoir un processus participatif pour l'élaboration des mécanismes locaux, nationaux et sous-régionaux chargés de la mise en oeuvre et du suivi de ce processus. UN وهناك لجنة مؤقتة مسؤولة عن عملية تقوم على المشاركة تهدف إلى تحديد اﻵليات المحلية والوطنية ودون اﻹقليمية التي ستكفل تعزيز ومتابعة عملية المؤتمر على النحو الكافي.
    Les idées et les conclusions qui y figurent découlent des méthodes à caractère participatif qui ont été adoptées pour sa réalisation. UN واﻷفكار والاستنتاجات الواردة في الدراسة هي نتيجة لاعتماد منهجية ﻹجراء الدراسة أكدت على اتباع نهج قائم على المشاركة.
    Les enseignants utilisent la radio interactive ainsi que du matériel imprimé, selon un système d'apprentissage participatif. UN ويستخدم هذا البرنامج الإذاعة التفاعلية مقترنة بالمادة المطبوعة، وفقاً لنظام للتعلم يقوم على المشاركة.
    Il a également cité un exemple concret d'élaboration de recommandations relatives aux programmes de pays, en soulignant son aspect fortement participatif. UN وقدم أيضا مثالا محددا بشأن عملية إعداد توصيات البرامج القطرية، مؤكدا على طبيعتها القائمة إلى حد كبير على أساس المشاركة.
    93. Par ailleurs, le caractère participatif du droit au développement implique une signification essentiellement subjective du développement. UN ٩٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن طابع التشارك الذي يتسم به الحق في التنمية يتضمن تفسير التنمية على نحو ذاتي بصفة أساسية.
    En 2001, le Fonds international de développement agricole (FIDA) a lancé en République démocratique de Sao Tomé-et-Principe un Programme d'appui participatif à l'agriculture familiale et à la pêche artisanale cofinancé par le Gouvernement français. UN 15 - أنشأ الصندوق الدولي للتنمية الزراعية برنامجا قائما على المشاركة لتطوير الزراعة وحرفة صيد الأسماك لصغار الملاك في جزيرتي سان تومي وبرينسيبي في عام 2001 شاركت حكومة فرنسا في تمويله.
    Il est également souligné dans la Déclaration que le développement est un processus multidimensionnel et participatif. UN ويسلط الإعلان الضوء أيضاً على أن التنمية عملية متعددة الأوجه وقائمة على المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد