ويكيبيديا

    "participatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشاركية
        
    • القائمة على المشاركة
        
    • تشاركية
        
    • قائمة على المشاركة
        
    • تقوم على المشاركة
        
    • وقائمة على المشاركة
        
    • التشاركي
        
    • القائمة على أساس المشاركة
        
    • القائم على المشاركة
        
    • المشاركة التي
        
    • التشاركيين
        
    • والقائمة على المشاركة
        
    • نهج المشاركة
        
    • وتقوم على المشاركة
        
    • فيها المشاركة
        
    Utilisation accrue par les institutions publiques de mécanismes participatifs et fondés sur les chaînes de valeur. UN :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية.
    Un aspect essentiel de l'approche de la programmation fondée sur les droits était l'importance accordée au renforcement des processus participatifs. UN ومن أهم جوانب النهج القائم على حقوق اﻹنسان في وضع البرامج هو التأكيد على تعزيز العملية التشاركية في المجتمع.
    Les processus participatifs donnent aux peuples la possibilité de se faire entendre et d'influer sur la prise de décisions. UN وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    Programmes des Comités consultatifs participatifs (PAC) UN البرامج التي شرعت اللجان الاستشارية القائمة على المشاركة في تنفيذها
    Dans beaucoup de pays, des institutions locales ont engagé des processus participatifs de planification de l'adaptation. UN وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف.
    Les trois attributs sont: une politique de développement complète et centrée sur l'humain, les processus participatifs dans le domaine des droits de l'homme, et la justice sociale et le développement. UN أما الصفات المميزة الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان؛ ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان؛ وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي.
    Cela suppose aussi de vérifier que les dispositifs existants sont non discriminatoires et participatifs, et que des mécanismes de responsabilisation ont été mis en place. UN ويشمل ذلك تقييم العمليات الحالية للتأكد من أنها غير تمييزية وأنها قائمة على المشاركة وضمان وجود آليات مساءلة.
    Il faudrait apporter des améliorations aux travaux de recherche participatifs pour permettre une meilleure prise en main par les bureaux nationaux de la femme*. UN ويلزم إجراء المزيد من التحسينات في البحوث التشاركية من أجل تعزيز دور المكاتب الوطنية النسائية في قيادة هذه البحوث.
    Des comités consultatifs participatifs fonctionnent dans tous les centres pour les femmes; ils donnent aux femmes et aux hommes les mêmes chances de participer aux décisions de développement communautaire. UN وتقوم اللجان الاستشارية التشاركية بعملها في جميع المراكز النسائية حيث تعطى للنساء والرجال فرص متساوية للمشاركة في صنع القرار في مجال التنمية المجتمعية.
    Le Lobby peut compter sur des processus de consultation et de prise de décisions bien établis, transparents et démocratiques ainsi que sur d'autres processus participatifs. UN وتستطيع جماعة الضغط الاعتماد على عمليات محددة وشفافة وديمقراطية لصنع القرار والتشاور وغيرها من العمليات التشاركية.
    Il est encourageant de voir que l'institutionnalisation des processus participatifs s'améliore au niveau local. UN ومن المجالات الداعية إلى التشجيع تحسين إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات التشاركية على المستوى المحلي.
    A. Les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires UN ألف- العملية التشاركية التي تتضمن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية
    1. Les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires UN الموضوع المحوري 1: العمليات التشاركية التي تضم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المحلية
    Il a également piloté des audits participatifs sur l'égalité des sexes parmi les mandants de l'OIT. UN وقادت أيضا عمليات المراجعة الجنسانية القائمة على المشاركة لدى الهيئات التي تتكون منها المنظمة.
    Renforcer les processus participatifs UN تعزيز عمليات اتخاذ القرار القائمة على المشاركة
    1. Les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires UN الموضوع العمليات القائمة على المشاركة التي تشمل المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية
    1. Les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires UN 1: العمليات القائمة على المشاركة التي يسهم فيها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية
    Cela exigera des processus de suivi plus efficaces et participatifs afin de recenser les formes et les moteurs de l'exclusion. UN ويشمل هذا تطوير عمليات رصد تشاركية أكثر فعالية لتحديد أشكال الاستبعاد ودوافعه.
    Les Maldives, le Népal, les Philippines et le Viet Nam ont, au terme de processus participatifs, adopté des plans de réduction des risques de catastrophe. UN وأنجزت الفلبين وفييت نام، وملديف ونيبال عملية تشاركية أدت إلى اعتماد خطط للحد من مخاطر الكوارث.
    Elles doivent dès aujourd'hui favoriser des politiques avisées et fondées sur des éléments concrets, renforcer leurs capacités et mettre au point et tester de nouveaux dispositifs et outils participatifs. UN ويجب تعزيز سياسات مبنية على المعلومات والأدلة وكذلك تعزيز القدرات، وتطوير واختيار وسائل جديدة وأدوات تشاركية.
    Il n'est guère facile de mettre sur pied des systèmes de gouvernance pluralistes et participatifs dans des pays où n'existait pas une culture démocratique bien implantée. UN فليس من السهل بناء نظم حكم تعددية قائمة على المشاركة في الأماكن التي لم تترسخ فيها الثقافة الديمقراطية بشكل كامل.
    Des mécanismes d'évaluation et de retour de l'information participatifs et compatibles avec les principes d'une direction évolutive seront incorporés au système. UN وسيجري إدماج نُهج التقييم والتغذية المرتدة التي تقوم على المشاركة وتتسق مع مبادئ القيادة التحويلية للنظام.
    Parmi les autres questions abordées figurent celles de l'assistance au service de la dette aux pays accueillant un grand nombre de réfugiés et l'importance de programmes systématiques et participatifs. UN ومن بين المسائل الأخرى التي لقيت دعما مسألة تخفيف عبء الديون عن البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين وأهمية وضع برامج منتظمة وقائمة على المشاركة.
    :: Faire pression en faveur de la collecte de données et de la recherche tenant compte du sexe des sujets, par exemple sur les modèles participatifs d'action sociale. UN :: الضغط من أجل تجميع بيانات خاصة بالعلاقة بين الجنسين، وإجراء بحوث كنماذج للعمل الاجتماعي التشاركي
    F. Recherche et développement participatifs UN واو - البحوث والتنمية القائمة على أساس المشاركة
    Débats participatifs, moyens d'édifier des sociétés ouvertes UN الحوار القائم على المشاركة: أداة لقيام مجتمعات شمولية
    Il a également souligné le besoin de redoubler d'efforts pour impliquer les personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des processus consultatifs et participatifs sur les questions qui les concernent. UN وشدد كذلك على الحاجة لتكثيف الجهود لإشراك المشردين داخليا في العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تؤثر عليهم.
    Les universités et centres de recherche locaux et nationaux, de même que les organisations non gouvernementales et les associations communautaires, pourraient être invités à participer et à mettre en commun leur expérience des processus d'examen et d'évaluation participatifs. UN ومن الممكن دعوة مراكز البحوث والمراكز الجامعية المحلية والوطنية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الأساس، للمشاركة وتقاسم خبراتها في مجال الرصد والتقييم التشاركيين.
    La Banque incorpore donc de plus en plus des éléments participatifs aux opérations et aux analyses et collabore de plus en plus avec les organisations non gouvernementales dans la conception et l'exécution de projets. UN ولذلك، دأب البنك على زيادة إدماج نهج المشاركة في العمليات والتحليلات وعلى توسيع نطاق تضافره مع المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بتصميـم المشاريع وتنفيذها.
    L'inclusion suppose l'égalité des chances pour les nations et les peuples, des politiques et des stratégies de développement équitables et des processus de décision démocratiques et participatifs. UN ويتطلب شمول الجميع إتاحة فرص متساوية للدول والشعوب، وتوافر سياسات واستراتيجيات إنمائية منصفة، وعمليات لصنع القرار تتسم بالديمقراطية وتقوم على المشاركة.
    Il a été pris bonne note du fait que ces pays ont pris l'initiative d'assumer cette responsabilité, et il est à espérer que leurs efforts se traduiront par des programmes efficaces et participatifs. UN وتعتبر مبادرة البلدان المتضررة بأداء هذه المسؤولية جديرة بالملاحظة، مع اﻷمل بأن تفضي الجهود التي بدأتها إلى وضع برامج فعالة تتجلى فيها المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد