ويكيبيديا

    "participent pleinement au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة تامة في
        
    • مشاركة كاملة في
        
    • شريكة كاملة في
        
    Le Conseil a souligné à nouveau l'importance qu'il attachait à ce que les Forces nouvelles participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وأكد المجلس أيضا الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية.
    Cette approche est, en fait, déjà utilisée à l’Organisation puisque les États Membres participent pleinement au processus de planification des programmes et d’élaboration du budget. UN وهذا النهج متبع بالفعل في واقع اﻷمر، حيث تشارك الدول اﻷعضاء مشاركة تامة في عملية تخطيط البرامج وميزنتها في اﻷمم المتحدة.
    Il insiste pour que ces dernières participent pleinement au processus de planification intégrée, afin de pouvoir élaborer des mécanismes propres à évaluer les risques et les menaces et prendre les mesures de sécurité qui s'imposent. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة أن تشارك هذه العناصر مشاركة تامة في عملية التخطيط المتكامل، بغية تطوير آليات وافية لتقييم الأخطار والتهديدات ولتنفيذ تدابير السلامة والأمن.
    On a également noté qu'il fallait que les scientifiques des pays en développement participent pleinement au processus d'évaluation, ce qui impliquait des ressources pour faciliter leur participation. UN كما لوحظ وجود حاجة لإشراك علماء من بلدان نامية مشاركة كاملة في العملية التقييمية، بما في ذلك الحاجة إلى موارد لتيسير مشاركتهم.
    Ils ont notamment préconisé l'application intégrale des dispositions relatives à l'assistance technique énoncées dans l'Accord sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC) et demandé que les pays en développement participent pleinement au processus d'élaboration des normes internationales. UN ودعت في جملة أمور، الى التنفيذ الكامل لأحكام المساعدة التقنية الواردة في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة ومشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير الدولية.
    Il insiste pour que ces dernières participent pleinement au processus de planification intégrée, afin de pouvoir élaborer des mécanismes propres à évaluer les risques et les menaces et prendre les mesures de sécurité qui s'imposent. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة أن تشارك هذه العناصر مشاركة تامة في عملية التخطيط المتكامل، بغية تطوير آليات وافية لتقييم الأخطار والتهديدات ولتنفيذ تدابير السلامة والأمن.
    Nous sommes résolus à faire le nécessaire pour que les pays en développement, en particulier les moins avancés, participent pleinement au système commercial mondial afin de satisfaire leurs besoins de développement économique, et réaffirmons combien il nous importe que les pays en développement aient pour leurs exportations un accès plus large et mieux assuré aux marchés. UN :: نحن ملتزمون بالجهود الرامية إلى كفالة مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، مشاركة تامة في النظام التجاري العالمي بغية تلبية احتياجات تنميتها الاقتصادية، ونؤكد من جديد التزامنا بتمكين صادرات البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق على نحو معزز ويمكن التنبؤ به.
    L'Instance recommande que les peuples autochtones participent pleinement au Forum mondial de l'eau qui doit se dérouler à Mexico en 2006 et qu'il y soit tenu compte de leurs droits sur les ressources en eau et de leurs points de vue sur la question. UN 30 - يوصي المنتدى بمشاركة الشعوب الأصلية مشاركة تامة في منتدى المياه العالمي الذي سيعقد في مكسيكو سيتي في عام 2006، وبإدراج حقوقها في المياه ومنظوراتها بشأن مسألة المياه في ذلك المؤتمر.
    Nous sommes résolus à faire le nécessaire pour que les pays en développement, en particulier les moins avancés, participent pleinement au système commercial mondial afin de satisfaire leurs besoins de développement économique, et réaffirmons combien il nous importe que les pays en développement aient pour leurs exportations un accès plus large et mieux assuré aux marchés. UN 28 - ونحن ملتزمون بالجهود الرامية إلى كفالة مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مشاركة تامة في النظام التجاري العالمي بغية تلبية احتياجات تنميتها الاقتصادية، ونؤكد من جديد التزامنا بتمكين صادرات البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق على نحو معزز ويمكن التنبؤ به.
    Nous sommes résolus à faire le nécessaire pour que les pays en développement, en particulier les moins avancés, participent pleinement au système commercial mondial afin de satisfaire leurs besoins de développement économique, et réaffirmons combien il nous importe que les pays en développement aient pour leurs exportations un accès plus large et mieux assuré aux marchés. UN 28 - ونحن ملتزمون بالجهود الرامية إلى كفالة مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مشاركة تامة في النظام التجاري العالمي بغية تلبية احتياجات تنميتها الاقتصادية، ونؤكد من جديد التزامنا بتمكين صادرات البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق على نحو معزز ويمكن التنبؤ به.
    Soulignant qu'il est urgent que toutes les parties participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale afin de lui permettre de mettre en oeuvre intégralement toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى أن يشارك جميع الأطراف مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية حتى تتمكن من تنفيذ جميع أحكام اتفاق لينا - ماركوسي تنفيذا تاما،
    Soulignant qu'il est urgent que toutes les parties participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale afin de lui permettre de mettre en oeuvre intégralement toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى أن يشارك جميع الأطراف مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية حتى تتمكن من تنفيذ جميع أحكام اتفاق لينا - ماركوسي تنفيذا تاما،
    49. Le Comité recommande à l'État partie de désigner spécialement un mécanisme national de surveillance qui soit en conformité avec les Principes de Paris et de veiller, à titre de priorité, à ce que les personnes handicapées et les organisations qui les représentent participent pleinement au processus de surveillance. UN 49- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعيّن على وجه التحديد آلية رصد وطنية متماشية مع مبادئ باريس، وأن تضمن، على سبيل الأولوية، مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم مشاركة تامة في عملية الرصد.
    a) Intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et dans tous les programmes dans chaque domaine prioritaire de base du PNUD pour faire en sorte que les femmes et les hommes participent pleinement au développement et en tirent pleinement profit. UN (أ) إدماج منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المنفذة في إطار كل أولوية أساسية من أولويات البرنامج الإنمائي لضمان أن يتشارك الرجل والمرأة مشاركة تامة في التمتع بثمار التنمية وفي الاستفادة منها؛
    Dans ce cadre, il souligne à nouveau l'importance qui s'attache à ce que les Forces nouvelles participent pleinement au gouvernement de réconciliation nationale, à ce que le Gouvernement se réunisse au complet immédiatement et qu'il prenne les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de toutes les dispositions de l'Accord de Linas-Marcoussis. UN وفي هذا الإطار، يؤكد من جديد الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية ، ولاجتماع الحكومة بكاملها على الفور، ولاتخاذ الحكومة التدابير اللازمة لتنفيذ جميع أحكام اتفاق لينا - ماركوسي.
    Nous pensons que l'évolution de la situation exige des cinq membres permanents du Conseil de sécurité qu'ils participent pleinement au processus de consolidation de cette zone de paix que nous appelons de nos voeux. UN ونعتقد أن هذه الظروف المتغيرة تتطلب من اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية صياغة الطابع النهائي لمنطقة السلم المتوقعة.
    Il est de la plus haute importance que la société civile, en particulier les personnes handicapées et les organisations les représentant, participent pleinement au processus de surveillance. UN ومن الأهمية بمكان أن يشارك المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، مشاركة كاملة في عملية الرصد.
    Ils ont aussi exprimé leur soutien aux efforts de médiation entrepris par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et demandé que les Nations Unies participent pleinement au processus. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وطالبوا بمشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في هذه العملية.
    En vertu de cet accord, conformément à l'article 51 de la Constitution transitoire, le gouvernement est tenu de veiller à ce que les femmes soient représentées comme il convient à tous les niveaux et à ce qu'elles participent pleinement au développement de la nation. UN وبموجب هذا الاتفاق، وبمقتضى المادة 51 من الدستور الانتقالي، تلتزم الحكومة بكفالة تمثيل المرأة تمثيلا كافيا على جميع الصعد، ومشاركتها مشاركة كاملة في تنمية الأمة.
    S'ils participent pleinement au marché, ils doivent renoncer à leurs systèmes fonciers coutumiers, à leurs coutumes en matière de redistribution des richesses et d'accès équitable aux ressources et de partage de celles-ci, ainsi qu'à leurs systèmes de gestion des ressources naturelles. UN فلو شاركت مشاركة كاملة في السوق تعين عليها أن تدع جانبا نظمها العرفية لحيازة الأراضي وممارساتها التقليدية في مجال إعادة توزيع الثروة وضمان الفرص الأكثر عدلا للوصول إلى الموارد وتقاسمها، إضافة إلى نظمها المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية.
    La Conférence a mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte que les femmes participent pleinement au développement durable. UN وشدد المؤتمر الدولي على ضرورة تمكين المرأة باعتبارها شريكة كاملة في عملية التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد