Elle a également refusé de participer à tout dialogue et à une coopération constructive avec les procédures spéciales mandatées par le Conseil des droits de l'homme. | UN | كما أنها رفضت المشاركة في أي حوار أو تعاون بناء في ما يتعلق بالإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
En outre, il avait refusé de participer à tout programme de réadaptation pendant l'accomplissement de sa première peine d'emprisonnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك رفض صاحب البلاغ المشاركة في أي برنامج تأهيل أثناء فترة سجنه الأولى. |
Les membres devraient s’abstenir de participer à tout organe politique des Nations Unies ou de toute autre organisation intergouvernementale qui s’occupe des droits de l’homme. | UN | وينبغي أن يمتنع اﻷعضاء عن المشاركة في أي هيئة سياسية لﻷمم المتحدة أو ﻷي منظمة حكومية دولية أخرى معنية بحقوق اﻹنسان. |
Les membres devraient s'abstenir de participer à tout organe politique des Nations Unies ou de toute autre organisation intergouvernementale qui s'occupe des droits de l'homme. | UN | وينبغي لﻷعضاء الامتناع عن المشاركة في أية هيئة سياسية تابعة لﻷمم المتحدة أو في أية هيئة حكومية دولية أخرى تُعنى بحقوق اﻹنسان. |
Certains orateurs ont souligné que le Conseil devrait participer à tout débat sur les modifications à apporter à la structure organisationnelle. | UN | وأكد المتكلمون أن المجلس سيتعين عليه الاشتراك في أي مناقشة للتغييرات التي ستدخل على الهيكل التنظيمي. |
Les centres d'enseignement permettent un accès facile et un programme souple pour tous les membres de la communauté désireux de participer à tout programme d'enseignement à distance. | UN | وتتيح مراكز التعلم لجميع أفراد المجتمع المحلي الذين يرغبون في المشاركة في أيٍ من برامج التعلم عن بعد إمكانية ميسرة مع مرونة في المواعيد. |
Mon pays a condamné à plusieurs reprises le terrorisme sous toutes ses formes. Nous avons également déclaré que nous étions prêts à participer à tout effort international visant à combattre et à éliminer le terrorisme. En fait c'est mon pays qui est une victime flagrante du terrorisme. | UN | وبلادي أعلنت غير مرة إدانتها لﻹرهاب بكافة أشكاله، وأبدت استعدادها للتعاون في أي جهد دولي لمحاربته والقضاء عليه ﻷنها في الحقيقة في مقدمة الدول الضحية لﻹرهاب. |
Le HCR a confirmé à cet égard sa volonté de participer à tout mécanisme institutionnel que le Secrétaire général déciderait de mettre en place, dans la mesure où les activités prévues relèvent du mandat du HCR. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت المفوضية رغبتها في المشاركة في أي آليات مؤسسية يقررها اﻷمين العام، بالقدر الذي تقع فيه اﻷنشطة المتوخاة في حدود ولاية المفوضية. |
À la fin de l'exercice, le Soudan du Sud avait refusé de participer à tout dispositif commun pour Abyei, et le Comité mixte de contrôle d'Abyei avait donc cessé de fonctionner. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، رفض جنوب السودان المشاركة في أي من الآليات المشتركة لأبيي، وبالتالي توقفت لجنة الرقابة المشتركة في أبيي عن العمل. |
Par ailleurs, les fonctionnaires de l'ONUDI ont le droit de participer à tout type d'assurance sociale autrichienne dans un délai de trois mois à compter de la date d'entrée en vigueur du nouvel accord. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون لموظفي اليونيدو الحق في المشاركة في أي فرع من فروع التأمين الاجتماعي النمساوي في غضون ثلاثة أشهر من بدء نفاذ الاتفاق الجديد. |
Cependant, une vue fondamentalement différente a été exprimée, selon laquelle seuls des représentants de gouvernements pouvaient participer à tout ou partie des activités de la Conférence. | UN | على أن هناك وجهة نظر مختلفة بشكل أساسي، تفيد بأنه يجب أن تقتصر المشاركة في أي نشاط أو كافة أنشطة المؤتمر، على ممثلي الحكومات. |
La loi stipule qu'aux Etats-Unis nul ne peut, pour des raisons fondées sur la race, la couleur ou l'origine nationale, être empêché de participer à tout programme ou activité qui bénéficie d'une aide financière fédérale, en être privé des avantages ou faire l'objet de mesures discriminatoires à ce titre. | UN | فينص القانون على أن ما من شخص في الولايات المتحدة يُستبعد من المشاركة في أي برنامج أو نشاط يتلقى مساعدة مالية اتحادية، أو يحرم من الحصول على فوائده، أو يخضع في اطاره للتمييز، بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل الوطني. |
Tout régime international sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages doit prévoir le droit des peuples autochtones au consentement libre et préalable en connaissance de cause, ainsi que leur droit de refuser l'accès à leurs connaissances et celui de refuser de participer à tout arrangement concernant l'accès aux ressources et le partage des avantages. | UN | ويجب أن يتضمن أي نظام دولي حول الحصول على منافع الموارد الجينية وتقاسمها حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة عن علم، فضلا عن الحق في حظر الوصول إلى معارفنا ورفض المشاركة في أي تدبير من تدابير الحصول على المنافع وتقاسمها. |
g) participer à tout acte criminel mentionné aux alinéas a) à f). | UN | (ز) المشاركة في أي من الأعمال الإجرامية على النحو المبين في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (و). |
b) participer à tout commerce non local passant par des ports contrôlés par AlChabab, ce qui revient à aider financièrement une entité désignée ; | UN | (ب) المشاركة في أي تجارة غير محلية عبر المرافئ الخاضعة لسيطرة حركة الشباب تشكل دعما ماليا لكيان مدرج اسمه في القائمة؛ |
b) participer à tout commerce non local passant par des ports contrôlés par les Chabab, ce qui revient à aider financièrement une entité désignée; | UN | (ب) المشاركة في أي تجارة غير محلية عبر المرافئ الخاضعة لسيطرة حركة الشباب، وتشكل دعما ماليا لكيان مسمىّ؛ |
b) participer à tout commerce non local passant par des ports contrôlés par les Chabab, ce qui revient à aider financièrement une entité désignée; | UN | (ب) المشاركة في أي تجارة غير محلية عبر المرافئ الخاضعة لسيطرة حركة الشباب، وتشكل دعما ماليا لكيان مسمىّ؛ |
1) À compter de la date de leur entrée en fonction à l'ONUDI ou au terme de trois années de service continu à l'ONUDI, les fonctionnaires ont le droit, en application des dispositions de l'article 4, de participer à tout type d'assurance sociale instituée par l'ASVG et d'assurance chômage instituée par l'AlVG. | UN | (1) عندما يبدأ الموظفون عملهم لدى اليونيدو أو بعد إتمامهم ثلاث سنوات من الخدمة المتواصلة لدى اليونيدو، تحق لهم بمقتضى أحكام المادة 4 المشاركة في أي من فروع التأمين المنصوص عليها في قانون التأمين الاجتماعي العام وفي قانون التأمين على البطالة. |
Le manque de volonté de la part du Conseil de tenir des débats publics sur de telles questions et la restriction en ce qui concerne la participation sont contraires à l'Article 31 de la Charte selon lequel tout Membre des Nations Unies peut participer à tout débat du Conseil sur des questions qu'il considère comme le concernant. | UN | ويتعارض انعدام رغبة المجلس في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسائل ووضعه قيودا على المشاركة في النظر فيها مع المادة 31 من الميثاق، التي بموجبها يحق لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة المشاركة في أية مناقشة يجريها المجلس بشأن المسائل التي يرى أن مصالح هذا العضو تتضرر بها. |
Nous considérons que, conformément au mandat du Comité spécial, les Etats parties doivent s'engager à ne réaliser aucun type d'essai nucléaire et à s'abstenir de participer à tout tir expérimental d'armes nucléaires. | UN | ونرى أنه يجب، في متابعة ولاية اللجنة المخصصة، أن تتعهد الدول اﻷطراف بالتزام عدم إجراء أي نوع من تجارب اﻷسلحة النووية، وأن تمتنع عن الاشتراك في أي تفجير لاختبار اﻷسلحة النووية. |
Il a également proposé que l'ensemble de son expérience et de ses conclusions pourraient être communiquées à la Commission et que les experts pourraient participer à tout groupe de discussion compétent afin mettre en relief les vues du Comité. | UN | كما كانت قد اقترحت إمكانية إحالة خبراتها ونتائجها العامة إلى اللجنة وأنه في وسع الخبراء الاشتراك في أي نقاش ذي صلة يجريه الفريق بقصد إبراز وجهات نظر اللجنة. |
Les États Membres de l'ONU, les observateurs et les organisations intergouvernementales compétentes seront autorisés à participer à tout atelier qu'ils jugeront les concerner, dans la limite des places disponibles. | UN | 9 - يحقّ للدول أعضاء الأمم المتحدة وللمراقبين وللمنظمات الحكومية الدولية المختصة، المشاركة في أيٍ من حلقات العمل التي تراها مهمة لأعمالها وبالعدد الذي يتاح حسب الأماكن المتوافرة. |
Cuba réaffirme sa volonté de participer à tout effort sérieux et cohérent de lutte contre le trafic de drogue, étant bien entendu que les pays consommateurs doivent assumer la plus grande part des responsabilités. | UN | 58 - وتكرر كوبا تأكيد استعدادها للتعاون في أي جهد جاد ومتناسق لمكافحة الاتجار بالمخدرات، على أساس أنه ينبغي أن تضطلع البلدان المستهلكة بالقسط الأكبر من المسؤولية. |