ويكيبيديا

    "participer aux décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في القرارات
        
    • المشاركة في اتخاذ القرارات
        
    • والمشاركة في اتخاذ القرارات
        
    • المشاركة في صنع القرار
        
    • تشارك في اتخاذ القرارات
        
    • يشاركوا في اتخاذ القرارات
        
    • المشاركة في اتخاذ القرار
        
    • المشاركة في قرارات
        
    • المشاركة في اتخاذ مقررات
        
    • المشاركة في عملية اتخاذ القرار
        
    • المشاركة في عملية اتخاذ القرارات
        
    • للمشاركة في صنع القرارات
        
    • لها للمشاركة في القرارات
        
    • للمشاركة في عملية صنع القرار
        
    • والمشاركة في القرارات
        
    En donnant aux individus des moyens de participer aux décisions qui concernent leur existence, la démocratie rend cependant l'État plus proche de la population. UN وعندما تكفل الديمقراطية للناس قنوات المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فهي تجعل الحكومات أقرب إلى جماهير الشعب.
    De faire respecter pleinement le droit des personnes, notamment les plus vulnérables, de participer aux décisions qui affectent leurs vies et leurs moyens d'existence UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    Les minorités doivent avoir le droit de participer aux décisions qui les affectent directement. UN وينبغي أن يكون للأقليات حق المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر بشكل مباشر عليهم وعلى أطفالهم.
    9. Améliorer l'aptitude des enfants et des adolescents à participer aux décisions qui les concernent aux niveaux politiques et communautaires UN 9 - زيادة قدرة الأطفال والمراهقين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم على صعيد السياسات والمجتمع المحلي.
    Le Groupe des 77 et la Chine se refusent à examiner toute proposition tendant à priver tout État Membre du droit de se prononcer sur l'administration de l'Organisation et de participer aux décisions budgétaires. UN وأوضح أن مجموعة الـ 77 والصين لن تنظر في أي اقتراح الغرض منه حرمان أي من الدول الأعضاء من حق إبداء الرأي بشأن إدارة المنظمة والمشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية.
    Il importe donc qu'ils puissent participer aux décisions économiques mondiales qui les concernent. UN ولذلك فإن من المهم أن تتمكن من المشاركة في القرارات الاقتصادية العالمية التي تعنيها.
    Ceci suppose, bien sûr, que nous vivions dans un monde démocratique, un monde où chacun a le droit de participer aux décisions qui déterminent son destin. UN وهذا بالطبع يفترض سلفا وجود عالم ديمقراطي يتمتع فيه الناس بالحق في المشاركة في القرارات التي تشكل حياتهم.
    Les pays développés ont un pouvoir mondial de décision, certes, mais d'autres ont également le droit de participer aux décisions d'intérêt général. UN ومن الأكيد أن البلدان المتقدمة النمو لديها مكان في قلب أجهزة تقرير السياسة العالمية؛ بيد أن دولا أخرى أيضا لديها الحق في المشاركة في القرارات التي تمس مصلحتها العامة.
    Elles ont accumulé beaucoup d'expérience et de connaissances et sont en mesure de participer aux décisions et aux activités qui touchent leur propre vie et celle de leur famille et de leur communauté. UN إنهم أشخاص لديهم ثروة من الخبرات والمعارف المتراكمة، وهم قادرون تماماً على المشاركة في القرارات والأنشطة التي تؤثر على حياتهم وعلى حياة أسرهم ومجتمعاتهم.
    Le microcrédit aide les femmes à acquérir des notions de droit et de commerce ainsi qu’à participer aux décisions. UN فالائتمانات الصغيرة تساعد المرأة على اكتساب مفاهيم تتعلق بالحق، والتجارة، باﻹضافة إلى المشاركة في اتخاذ القرارات.
    Un projet pour adolescentes au Bangladesh leur permet de participer aux décisions affectant leurs vies, notamment en ce qui concerne la lutte contre les traditions de mariage précoce et de dot. UN وثمة مشروع للمراهقات في بنغلاديش يُمكَّن المراهقات من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن، ولا سيما في مكافحة التقاليد المتعلقة بالزواج المبكر والمهر.
    Les États Membres se sont engagés à sauvegarder et à développer leur identité et leur culture autochtones tout en leur permettant de participer aux décisions intéressant directement leurs sociétés, notamment l’amélioration des possibilités d’emploi et de l’accès aux services sociaux. UN وتعهدت الدول الأعضاء بصون وتعزيز هويتهم وثقافتهم، فضلا عن تمكينهم من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهم مجتمعاتهم، بما فيها تعزيز فرص العمل وإتاحة سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Il ne faut pas oublier qu'il est légitime pour les pays qui fournissent des contingents et de l'équipement aux opérations de maintien de la paix de vouloir participer aux décisions qui peuvent mettre en danger la vie de leurs jeunes soldats. UN ويجب ألا ننسى أن الذين يقدمون قوات وإمدادات لعمليات حفظ السلم اهتماما مشروعا جدا في المشاركة في اتخاذ القرارات التي قد تعرض أرواح جنودهم الشباب للخطر.
    Il faudra éliminer tout ce qui empêche les femmes de faire des études universitaires, de poursuivre une carrière scientifique ou technique et de participer aux décisions qui orientent le changement scientifique et technologique et, de manière plus générale, en déterminent l’impact sur les efforts de développement. UN وسيكون من الضروري تذليل العقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على التعليم الجامعي واتخاذ مهنة لها في المجالات العلمية والهندسية، والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تحدد وجهة التغيرات العلمية والتكنولوجية وتحدد، بصورة أوسع، أثرها على الجهود اﻹنمائية.
    Les nouvelles technologies de l’information, Internet par exemple, offrent aux handicapés de nouvelles possibilités d’interagir avec les autres acteurs du développement, de participer aux décisions économiques et de s’intégrer dans la vie économique par des activités non traditionnelles. UN وتوفر تكنولوجيات المعلومات الجديدة، مثل شبكة اﻹنترنت، للمعوقين فرصا واسعة النطاق للتفاعل مع العناصر الفاعلة اﻹنمائية اﻷخرى، والمشاركة في اتخاذ القرارات الاقتصادية، والوصول إلى فرص اقتصادية غير تقليدية.
    Année après année, l'Instance permanente a réaffirmé, lors de ses sessions, le droit des peuples autochtones à participer aux décisions sur tous les sujets les touchant directement. UN وعلى مر السنين، جدد المنتدى الدائم خلال دوراته السنوية تأكيد حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرار في جميع المسائل التي تؤثر عليها.
    En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Les membres de minorités ont le droit de participer aux décisions qui les touchent ou qui concernent leur région. UN 42 - ويحقّ للأشخاص المنتمين إلى الأقليات أن يشاركوا في اتخاذ القرارات المتعلقة بهم أو بمنطقتهم.
    Le Programme d’action a également eu le mérite de faire de l’égalisation des chances un nouvel axe d’intervention et de consacrer le droit des personnes handicapées et des organisations qui les représentent de participer aux décisions sur les questions les concernant. UN وكان من الإسهامات الرئيسية الأخرى للبرنامج العالمي عرض مفهوم تكافؤ الفرص كمجال جديد للتدخل، والاعتراف بحق المعوقين ومنظماتهم في المشاركة في اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بهم.
    Le Comité a relevé pour s'en inquiéter la situation préoccupante des femmes rurales, dans leurs droits d'accès à la terre ou de participer aux décisions de la communauté. UN أبدت اللجنة انشغالها إزاء وضع المرأة الريفية الذي يدعو للقلق، من حيث حقها في الحصول على الأرض أو المشاركة في قرارات المجتمع المحلي.
    Si le Vice-Président est chef de délégation, il exerce son droit de participer aux décisions du Conseil des Membres sauf lorsqu'il assume les fonctions de président, auquel cas il délègue ce droit à un autre membre de sa délégation. UN فإذا كان نائب الرئيس رئيساً لأحد الوفود فإنه يمارس حقه في المشاركة في اتخاذ مقررات مجلس الأعضاء إلا في حالة اضطلاعه بمهام الرئيس، فيفوّض في هذه الحالة عضواً آخر من وفده بهذا الحق.
    30. Un des principaux moyens de lutter efficacement contre la pauvreté des femmes serait d'aider celles-ci à participer aux décisions contrairement à la pratique actuelle. UN ٣٠ - وإحدى المسائل اﻷساسية بالنسبة للاستجابة بفعالية للفقر الذي تعاني منه المرأة تتمثل في تمكين النساء الفقيرات من تدارك النقص الحالي في المشاركة في عملية اتخاذ القرار.
    Nous plaidons pour la création de mécanismes permettant aux femmes et aux filles pauvres de participer aux décisions qui affectent leurs vies. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آليات لتمكين النساء والفتيات اللاتي يعشن في فقر من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    Il faut non seulement leur offrir des possibilités de participer aux décisions qui touchent leurs propres vies mais aussi leur donner accès à l'éducation et à l'emploi. UN فلا ينبغي أن تتاح لهم الفرص للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم فحسب، بل وأن تتاح لهم فرص الحصول على التعليم والعمل.
    b) Permettre aux femmes d'avoir plus facilement et plus largement accès à l'information et à l'éducation, notamment dans le domaine des sciences, de la technologie et de l'économie, de façon qu'elles puissent améliorer leurs connaissances et compétences et soient mieux à même de participer aux décisions concernant l'environnement; UN )ب( تيسير وزيادة فرص حصول المرأة على المعلومات وتلقي التعليم، بما في ذلك في مجالات العلم والتكنولوجيا والاقتصاد، مما يعزز معرفتها ومهاراتها والفرص المتاحة لها للمشاركة في القرارات البيئية؛
    Les peuples autochtones doivent disposer du temps suffisant pour appliquer leurs propres processus décisionnels, et participer aux décisions prises dans le respect de leurs pratiques culturelles et sociales. UN ويجب منح الشعوب الأصلية ما يكفي من وقت للمشاركة في عملية صنع القرار الخاصة بها، والمشاركة في القرارات المتخذة على نحو ينسجم مع ممارساتها الثقافية والاجتماعية.
    Les enfants doivent non seulement être l'objet de notre attention continue, ils doivent aussi avoir voix au chapitre et la possibilité de participer aux décisions portant sur les questions qui les touchent. UN ويجب ألاّ يكون الأطفال موضع اهتمامنا المستمر فحسب؛ بل يجب أن تتاح لهم أيضا الفرصة للتعبير عن أنفسهم والمشاركة في القرارات التي تتخذ بشأن المسائل التي تمسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد